背景介绍:

中国农历新春刚开篇,全国政协主席贾庆林将带着中国人最喜庆的年节气氛,27日远赴埃塞俄比亚进行正式友好访问,并应邀出席非盟第十八届首脑会议开幕式。稳步推进的中非互利共赢、务实合作关系,也将随之步入新一年,翻开新篇章。

“最近几年,中非关系和互利合作呈现积极向上、蓬勃发展的趋势。” 中国政府非洲事务特别代表刘贵今在接受中新社记者专访时说。以中国对非洲的贸易为例,据统计,2010年底,中非贸易额由2009年的910亿美元,增长到2010年的1269亿美元,增长率39.4%。2011年前9个月,中非贸易额已接近前一年全年水平。此外,中国承诺援建50所中非友好学校和为非洲培训2万名各类人员的工作也在顺利推进之中。诚如刘贵今所言,“中国对非洲的帮助是实实在在的,受到非洲国家欢迎,不附加政治条件,也不是为了中国的一己私利,而是追求互利共赢的结果。”

步入2012,专家认为,非洲总体形势基本保持一定的发展和稳定状态。贾庆林此访将出席的中国援建非盟会议中心落成典礼,生动诠释着中国一如既往支持非洲国家和地区组织为维护非洲和平稳定作出的努力。中非务实互利合作,可预见:正如时令,春意渐浓…… 

新闻原文:

Muchos países africanos se benefician de la inversión china

El recien completado Centro de Conferencias de la Unión Africana en Addis Abeba es el claro exponente de la colaboración entre China y Africa.

En 2011, China invirtió 1.700 millones de dólares en el continente, lo que supuso un crecimiento interanual del 59 por ciento. En un informe del Banco Mundial publicado en 2008, se afirmaba que China había invertido 7.000 millones de dólares en el Africa subsahariana hasta 2006. Hasta ahora, con la ayuda china han sido construidos más de 2.000 kilómetros de vías ferroviarias, 3.000 kilómetros de autopista, 100 escuelas y 60 hospitales. Asimismo, 10 centrales hidroeléctricas han sido construidas con colaboración de China para generar más de 6.000 gigavatios de electricidad. Además, en 2008, la Fundación Desarrollo China-Africa contribuyó con 5.000 millones de dólares a la creación de un buen número de proyectos de desarrollo en Africa.