Apechugar:cargar con alguna obligación o circunstancia ingrata o no deseada.
勉强承受(承担)

Siempre tengo que apechugar con todo el trabajo.
全部工作的重担总是由我一人承担。

Apiparse:Llenarse de comida o bebida.
吃饱喝足

Deja de comer que te vas a apipar y con este calor a ver luego como te sienta.
你别再吃了,都快撑破肚皮了。再加上这么热的天气,就有你好受的了。

Apoquinar:Pagar.
勉强掏腰包

Tú, Juan, apoquina que hay que ir a comprar ya más cervezas.
胡安,你去买更多的啤酒来。

Apretar a alguien las clavijas: Tratar severamente a alguien para que cumpla con su deber u obtener algo de él.
严格要求某人履行某职责义务,或从他身上得到什么

A tu niño vas a tener tú que ir apretándole las clavijas porque, como no lo hagas, te sale fatal, ¿eh? Ahora está en una edad muy chunga y la verdad es que es el momento de corregirlo.
你得严格要求自己的孩子,因为如果你不这么做,结果将会是非常糟糕的,不是吗?现在他处在一个尴尬的年纪,而且是时候纠正他了。

Pasar por el aro: Ceder, aceptar algo en contra de su voluntad.
勉强接受

Si quería conseguirlo, tenía que pasar por el aro, así que lo hizo.
如果他想继续做下去,就得接受,只有这样才能做下去。

Arpí­a:Persona mala o perversa.
坏人,歹人

No te quiero ver más con esa arpía. Esa niña no te conviene
我不希望再看到你和那个坏女孩儿在一起,她不适合你。

Arrejuntarse:Juntarse.
集合

Si no arrejuntamos entramos todos, así que, venga, ¡vamos! 
我们不集合就直接进去吧,来吧,我们走!

 

 点击查看更多此系列文章>> 

声明:本双语文章的中文翻译系沪江西语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。