Primer ministro chino concluye su visita a Perú
中国总理结束其秘鲁之行

El primer ministro chino, Li Keqiang, ha concluido su visita oficial a Perú, la tercera escala de su gira por cuatro naciones de Latinoamérica.
中国总理李克强完成了秘鲁的访问,访问秘鲁是总理拉美四国行的第三站。

En el marco de su estancia, China y Perú suscribieron una serie de acuerdos de cooperación. La agenda del premier chino en su último día en el país sudamericano se enfocó en las actividades culturales.
在总理逗留期间,中国与秘鲁签署了一系列的合作协议。总理在秘鲁最后一天的行程是参加文化活动。

Li dice :"Las civilizaciones agrícolas de Perú y China contribuyeron al desarrollo de la humanidad. En definitiva, el desarrollo entre nuestros países cosechará aún mayores beneficios para las civilizaciones venideras. Independientemente del tamaño del museo, podemos notar las profundas raíces culturales de ambas naciones, tal como este Pisco Sour con el que brindo por la continuidad del fortalecimiento de los intercambios culturales entre nosotros."
总理说:“秘鲁与中国的农业文明为人类的发展做出了贡献。总之,两国关系的发展会使未来的文明有更大的收获。除了博物馆的规模,我们留意到两国深厚的文化根基,例如皮斯科酸酒。让我们用皮斯科酒来庆祝两国文化的持续的交流。”

Las actividades culturales dieron fin a una fructífera estancia de tres días, durante la cual se suscribieron diez acuerdos de inversión, transporte, energía hidroeléctrica, agricultura y educación.
文化活动未这富有成果的3天的访问画上了句号。这3天里,两国签署了10份关于投资、交通、水利发电能源、农业及交易方面的协议。

Entre los puntos más destacados de la visita se cuenta el lanzamiento de un estudio de viabilidad para la construcción de una vía ferroviaria que conectaría la costa occidental de Perú con el litoral oriental de Brasil, proyecto que realizarían en conjunto China, Brasil y Perú. Las partes acordaron que la iniciativa debe beneficiar el desarrollo social y económico, y ser respetuosa con el medioambiente.
这些协议中最突出的是一个连接秘鲁西海岸与巴西东海岸的铁路的可行性研究方案,这方案将由中国、巴西和秘鲁共同完成。三方都一致同意这个首创方案应当有利于社会及经济发展,同时要尊重环境。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。