El 12 de mayo, el presidente cubano Raúl Castro expresó en La Habana que el proceso de normalización de las relaciones diplomáticas con Estados Unidos "va bien", pero "a nuestro ritmo".
5月12 日,古巴总统卡斯特罗在哈瓦那说,古巴与美国的外交关系正常化进程“进行得很好”,但是是“按照我们的节奏在进行中”。

Tras recordar que el próximo 29 de mayo se vence el plazo para que el Congreso se pronuncie sobre la decisión del presidente Barack Obama de excluir a Cuba de la lista de países patrocinadores del terrorismo, el mandatario antillano calificó de "injusticia" la inclusión de la isla en ese listado desde 1982.
提到5月29日就是美国国会宣布奥巴马是否决定将古巴从恐怖主义国家名单中剔除的最后期限,卡斯特罗表明,从1982年起将古巴加入到此恐怖主义名单中是“不公平的”。

Castro, de 83 años, precisó que una vez que Cuba sea excluida de esa nómina entonces se podrá nombrar a los embajadores en La Habana y Washington.
83岁的卡斯特罗,有一次说道,只有将古巴从恐怖主义名单中删除,才能任命古巴和华盛顿的大使。

Estados Unidos mantiene una política de sanciones económicas, financieras y comerciales contra la ínsula desde 1962, de manera oficial, lo cual es repudiado todos los años por la comunidad internacional en la Asamblea General de las Naciones Unidas.
美国从1962年开始就以官方的形式对古巴实行经济、金融和贸易制裁的政策,这个政策一直被联合国大会的国际部门所抨击。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。