La enfermedad que tiene a famosos lanzándose baldes de agua fría
Tal como aparece en su página de Facebook, Bill Gates construyó una estructura para arrojarse el balde de agua helada.
例如比尔盖茨就在他的脸书主页上放了一张照片,他做个架子以便往自己身上泼水。

Las imágenes de famosos arrojándose baldes de agua helada es un fenómeno de moda en las redes sociales conocido como "ice bucket challenge" (el reto de los baldes de hielo) que está siendo impulsado por una campaña dirigida a recaudar fondos para la investigación de la esclerosis lateral amiotrófica (ELA), una enfermedad degenerativa.
社交网络上非常流行的名人往自己身上倒冰水的影像,被大家称作“冰桶挑战”,它是由一项旨在筹集肌萎缩性脊髓侧索硬化症(ALS)[——一种退行性疾病]研究资金的活动推动起来的。

Cristiano Ronaldo, la estrella del Real Madrid, fue uno de los últimos en aceptar el reto y lo hizo con estilo, luciendo apenas unos calzoncillos azules, como lo mostró en un video que subió a su cuenta de Facebook. Ronaldo desafió a Beyoncé, a Jennifer López y a Lil Wayne a hacer lo mismo.
皇马球星克里斯蒂亚诺·罗纳尔多[C罗],是最近接受这项挑战的人之一,他完成的非常有个人风格。从他上传到自己脸书账号的视频上看到,他只穿了一条蓝色短裤。C罗挑战碧昂斯,詹妮弗洛佩兹以及李尔·韦恩。

El desafío del balde de agua helada se originó inicialmente en EE.UU. cuando el beisbolista estadounidense Peter Frates, que tuvo que dejar su carrera debido a la enfermedad, sugirió la idea para recaudar fondos y nominó a varios amigos en Boston a seguir sus pasos.
冰桶挑战从美国兴起,由美国棒球运动员Peter Frates发起。由于患有ALS不得不放弃职业,为了筹集资金产生了这个想法,并且点名了几位在波士顿的朋友以效仿他。

El juego consiste en que los famosos se vuelquen encima un cubo de agua helada y desafíen a otra personalidad de renombre a que hagan lo mismo, o de lo contrario tienen que hacer una donación de US$ 100 para la investigación de la enfermedad.
这个游戏就是名人在头上倒翻一个装满冰水的桶,然后点名其他人以继续挑战,或者不接受挑战但是捐款100美元用以疾病研究。

El reto debe cumplirse en un plazo de 24 horas.
挑战必须在24小时之内完成。

Otros famosos como Bill Gates, Justin Bieber, Marck Zuckerberg han aceptado el reto y hasta el presidente de EE.UU., Barack Obama ha sido nominado.
其他名人例如比尔·盖茨,贾斯汀·比伯,马克·扎克伯格【脸书创始人】都已经接受了挑战,甚至美国总统巴拉克·奥巴马都被点名【奥巴马最后没有接受挑战】。

Enfermedad degenerativa
退行性疾病

El desafío del balde agua helada se inició para crear conciencia sobre la esclerosis lateral amiotrófica
La campaña ha puesto el foco en la esclerosis lateral amiotrófica, una enfermedad degenerativa que lleva a que los músculos se atrofien de tal forma que la persona afectada queda totalmente paralizada.
发起“冰桶挑战”是为了提高对ALS的认识。活动将重心放在了肌萎缩性脊髓侧索硬化症上,这种病让肌肉萎缩,以至于让整个人都完全瘫痪。

Gal Sont, un programador de informática que vive en Estados Unidos, ha sufrido en carne propia los efectos de esta enfermedad.
一位生活在美国的电脑程序员Gal Sont,亲身遭受了这种病症。

Gal fue diagnosticado con esclerosis lateral amiotrófica en 2009 y desde entonces las neuronas que controlan el movimiento de sus músculos empezaron a degenerarse.
2009年,Gal被诊断患有ALS。从那时起,控制肌肉活动的神经开始衰退。

Mientras más neuronas se destruyen, más se degeneran los músculos y Gal ha llegado a un punto que no puede ni siquiera comunicarse normalmente con su esposa y sus dos hijas.
越来越多的神经遭到破坏,肌肉萎缩的愈发严重,Gal到了连正常和妻子以及两个女儿沟通都无法做到的地步。

Hoy en día, habla despacio, como si estuviera peleando contra su cuerpo para pronunciar cada palabra, y apenas es posible discernir lo que dice.
现在,他说话很慢,每发一个单词的音都像是在和自己的身体斗争,但仍然很难分辨出来他说的是什么。

"Yo nunca había necesitado ayuda de nadie, pero ahora necesito asistencia y no es muy agradable tener que pedirle ayuda a otros todo el tiempo", dijo Gal Sont a la BBC.
“我以前从不需要任何人帮忙,但是现在我需要护理,无论何时都需要向他求助的感觉不是很好。”Gal Sont对BBC说。

ELA es la más grave de un grupo de enfermedades degenerativas conocidas como motoneuronas, que llevan a que la persona pierda control de sus movimientos.
ALS是运动神经元退行性疾病中最严重的一种,它能让一个人无法控制自身的活动。

La enfermedad fue descubierta a fines del siglo XIX por el neuorólogo francés, Jean Martin Charcot. Pese a eso, es una enfermedad relativamente desconocida entre la gente común y corriente.
十九世纪末,法国神经学专家Martin Charcot发现了这个病症。尽管如此,它仍是一类在大众中相对来说陌生的疾病。

"No es muy conocida porque hasta un 50% de los afectados muere tres y cinco años después de que aparecen los primeros síntomas, y por eso no vemos a muchos enfermos por ahí. Solo en casos muy esporádicos la persona vive 15 años o más", le dijo a BBC Mundo Adriana Guevara, presidenta de la Asociación Española de Esclerosis Lateral Amiotrófica.
“因为50%的患者在出现最初病症之后的三到五年内死亡,我们看不到太多的患者,因此这个病症并不为人熟知。只有在特别偶然的案例中,患者能活过十五年或者更长时间。”西班牙ALS协会会长Adriana Guevara说。

Los primeros síntomas incluyen debilidad en las extremidades, dificultad para tragar o para respirar o incluso para hablar.
最初的症状包括,四肢乏力,吞咽、呼吸甚至说话困难。

Según Guevara, los síntomas varían, dependiendo de si la enfermedad afecta la parte superior del cuerpo o la parte inferior. "Hay personas que siguen caminando bien, pero entonces se le paralizan los pulmones y mueren porque no pueden respirar. A muchos se le paralizan todos los músculos y apenas pueden comunicarse a través de los párpados y moviendo los ojos".
据Guevara讲, 症状各有不同,这取决于ALS影响的是身体上半部分还是下半部分。“有的人可以继续行走,但是他的肺部麻痹,会因为无法呼吸而死亡。很多人是全身肌肉瘫痪,只能通过眼皮和眼睛的移动来勉强交流。

Casos hereditarios
遗传性病例

En un 10% de los casos, la esclerosis lateral amiotrófica tiene trazos hereditarios.
10%的ALS患者有遗传特征。

Ese es el caso de la familia de Adriana Guevara, quien ya ha perdido ocho parientes debido a esta enfermedad.
Adriana Guevara的家族就是一个例子,因为这个疾病她已经失去了八位亲人。

"Primero murió mi padre, luego un hermano y una hermana de él. Más tarde, dos de mis hermanos murieron de ELA y varios primos".
“我父亲最先去世,之后是他的一个弟弟和一个妹妹。后来,我的两个兄妹和好几个表兄妹因为ALS去世”。

"Al principio cuando murió mi padre fue un choque, pero a esa esa edad uno no ve lo que se le viene encima. Al pasar los años, mi hermano falleció y comencé a ver la vida de forma diferente, a valorar las pequeñas cosas, y a tratar de ayudar, a echar una mano".
“最开始我父亲的死是一个冲击,但是在那个年岁,一个人并不太关注发生在他身上的事。过了几年,我哥哥也去世了,我开始用不同的方式来看待生命,重视那些微小的事情,并且试图对他人伸出援助之手。”

"A veces pienso, '¿este calambre será de eso?', pero en la mayoría de los casos mejor no pienso en eso".
“有时候我想‘这次痉挛是ALS吗’,但是更多的时候我不去想它。”

Muchos como Gal Sont han volcado sus esfuerzos en generar alternativas para vivir mejor con la enfermedad.
很多像是Gal Sont患有ALS的人竭尽全力去找替代方法,以便更好的活着。

Sont es un experto en computación y ha desarrollado un software que permite a los afectados navegar y trabajar en un computador con el movimiento de los ojos.
Sont是一位计算机专家,并且已经开发出来一款能让患者通过移动双眼来用电脑进行浏览和工作的软件。

Las causas de la enfermedad se desconocen hasta el momento y no hay tratamiento para combatirla.
至今为止,这种疾病的病因仍不得而知,也没有战胜它的治疗方法。