La crisis de la deuda de la zona del euro continúa siendo la mayor amenaza para la economía mundial, afirmó hoy Naciones Unidas.
联合国今日表示,欧元区的债务危机仍将持续成为全球经济的最大威胁。

La actualización del Informe de la Situación de la Economía Mundial y Perspectivas 2012, indica que una escalada de esa crisis podría dar lugar a graves problemas en los mercados financieros y un fuerte aumento de la aversión al riesgo, lo que a su vez llevaría a un nuevo debilitamiento del crecimiento mundial.
2012年世界经济形势与展望报告指出,这场危机的升级可能会给金融市场带来更多严重的问题,并造成规避风险的急剧上升,这些都将进一步削弱全球经济的增长。

El documento indica que la situación económica sigue siendo un reto y previó un crecimiento del PIB global en 2,5 % para 2012, con cifras regionales muy desiguales.
根据该文件,经济形势依然严峻,预计2012年全球的国内生产总值增长2.5%,并伴随着各地区的严重不平衡情况。

Mientras los países en desarrollo verán crecer sus economías en torno al 5,3 % en 2012, en el caso de Latinoamérica y el Caribe se ralentizará al 3,7 %, desde el 4,3 % obtenido en 2011.
与此同时,2012年发展中国家的经济增长约为5.3%,在拉丁美洲和加勒比海地区则将从2011年的4.3%下降至3.7%。

El reporte considera que una de las principales debilidades que conspiran contra una robusta recuperación económica son las restricciones al flujo de créditos y la consecuente caída de la demanda y la inversión.
该报告认为,阻止从这一经济危机中恢复一大主要弱点就是对信贷流动的限制,以及随之后来的需求与投资的下降。

También menciona los altos índices de desempleo, la austeridad fiscal y la extendida fragilidad del sector financiero.
同时它也提及了高失业率,财政紧缩,金融板块的脆弱等问题。