La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) mantuvo su previsión de crecimiento para la región en 3,7% para 2012. El año pasado, el avance fue de 4,3%.
拉丁美洲和加勒比经济委员会(拉加经委会)预测2012年该地区的经济增长将保持在3.7%。去年的增幅为4.3%。

En un informe presentado este jueves, la CEPAL indicó que la desaceleración económica regional registrada durante la segunda mitad de 2011 se moderó en los primeros meses de este año.
在本周四公布的报告中,拉加经委会表示2011年下半年区域经济的放缓使得今年最初这几个月的经济发展更加缓慢。

El organismo de la ONU prevé que la actual crisis financiera europea, así como la desaceleración de China y la baja expansión de Estados Unidos, tendrán un impacto diferente en cada país latinoamericano, dependiendo del destino de sus exportaciones y de su estructura de comercio exterior.
联合国机构预计,当前欧洲的金融危机,中国经济放缓和美国的低调扩张对每个拉美国家都有不同的影响,这是根据他们的出口国和对外贸易的结构决定的。

En la publicación, la CEPAL advierte que la posibilidad de un escenario externo más adverso para 2012-2013 no debe ser descartada y esto podría significar, entre otras cosas, una interrupción de los flujos financieros hacia la región y la suspensión de líneas de crédito bancarias externas.
在报告中,拉加经委会提出警告,2012-2013年不排除外部不利的大环境带来的影响,这也将意味着该地区资金流动的中断和外资银行信用额度的暂停。