Algeciras cuenta con uno de los relojes monumentales más antiguos del mundo. Es un tesoro patrimonial con más de 250 años de historia, un símbolo de la ciudad que se sitúa en la Plaza Alta, concretamente en la Iglesia de Nuestra Señora de La Palma.
阿尔赫西拉斯(Algeciras)拥有世界上最古老的计时钟表之一。这可是一个拥有250多年历史的瑰宝,这个城市的地标坐落于阿尔塔广场,在拉帕尔马圣母教堂里。

La torre de este templo, uno de los templos algecireños por excelencia al encontrarse en su interior la Patrona y Alcaldesa Perpetua de la ciudad, la Virgen de La Palma, es uno de los puntos más reconocidos del municipio, lo que no todos saben es que alberga un reloj centenario más antiguo que el de la Puerta del Sol, el de Ámsterdam o el Big Ben.
这座教堂是阿尔赫西拉斯最杰出的教堂之一,因为里面供奉着这座城市的守护神。教堂钟楼也是该市最著名的景点之一,但并非所有人都知道这里有一个比太阳门钟、阿姆斯特丹钟或大本钟更古老的百年老钟。

 


(图源:)

Los primeros relojes fueron construidos a finales del siglo XIII. A medida que avanzó el tiempo, estos elementos fueron perfeccionándose y construyéndose de diferentes tamaños y formas. No fue hasta 1741 cuando George Gram diseñó el reloj situado en la Iglesia de La Palma, aunque su construcción se llevó a cabo en 1771 y su instalación se realizó en 1804, cuando concluyó el proyecto de la torre.
最初的几个钟是在十三世纪末的时候建成的。随着时间的推移,这些钟不断被完善,后来被改造成了不同大小和形状。直到1741年George Gram才设计了现在拉帕尔马教堂的钟,1771年建成,1804年投入使用。

En 1998, el reloj fue restaurado por el Relojero Mayor de Algeciras, José Luis Pavón, una restauración que duró 100 días y consistió en la reparación, restauración y el embellecimiento de este. Pavón también ha sido el encargado de restaurar otros relojes de la provincia como el de la Catedral de Cádiz y comarcales como los de Tarifa o el de la Iglesia de Los Barrios.
在1998年,这个钟被阿尔赫西拉斯的钟表大师José Luis Pavón修复,修复期为100天。大师给这座钟进行了护理、修复以及美化工作。Pavón同时也负责为同省的其他钟表做维护工作,比如加的斯大教堂的钟,以及邻近地区塔利法的钟和巴里奥斯教堂的钟。

 

Curiosidades y características del reloj de La Palma
帕尔马教堂钟的特色

El reloj de más de dos metros de longitud y casi un metro de anchura y altura conserva en la actualidad todas sus piezas originales. La maquinaria está compuesta por 3.972 elementos que han sido tratadas y limpiadas con cuidados como el ultrasonido para evitar daños. Por su envergadura y sus componentes alcanza los 2.200 kilos de peso.
这只长两米多、宽近一米的钟表目前保留了所有的原始零件。该机器由3972个部件组成,这些部件经过超声波等护理处理和清洁,以避免损坏。其规模和组成部分的重量达到2200公斤。

Es un reloj mecánico de tres carretes, con movimiento, sonerías de cuartos y horas con repetición a los 70 segundos y toques de horas completas que cuenta con cinco campanas cargadas de historia.
这是一款三盘机械表,可以按照15分钟或者小时为单位设定闹钟,声音在70秒内重复播放,还可以整点报时,并且有5个满载着历史的钟。


(图源:Facebook@8Directo)
Las campanas que acompañan al reloj monumental reciben el nombre de San Eduardo, San Pedro, María Auxiliadora, San José, y Nuestra Señora de La Palma. Todas corresponden a hechos históricos que han marcado la historia de la ciudad, como por ejemplo la visita de Alfonso XIII o la instalación del Banco de España en Algeciras. Destaca la que lleva el nombre de la Patrona de Algeciras al coincidir con la revolución La Gloriosa en 1868, que significó la retirada de España de la reina Isabel II, y pesa más de 1.000 kilos.
伴随着这座纪念碑的五个钟都有它们自己的名字,分别被命名为:San Eduardo、San Pedro、María Auxiliadora、San José,还有Nuestra Señora de La Palma。所有这些名字都与这座城市标志性的历史事件相对应,例如阿方索十三世的访问或西班牙银行在阿尔赫西拉斯的设立。名叫“阿尔赫西拉斯的守护神”的这座钟是最特别的,它象征着1868年革命并意味着伊莎贝拉二世女王的倒台,重达一吨。

Como curiosidad sobre los números del reloj hay que destacar que están hechos de bronce y fueron elaborados a mano por Jaime Pérez Ramos, profesor de la Escuela de Artes y Oficios. Puede observarse que los que están situados en la parte inferior aparecen invertidos y que el 4 está escrito como IIII en vez de seguir la forma tradicional de los números romanos, IV. Esto se debe a que en el momento de su construcción era habitual esta manera de indicar dicho número en los relojes.
至于表盘上的数字,不得不提到的是它们都是由青铜制成的,由工艺美术学院教授Jaime Pérez Ramos手工制作。可以看出,底部的那些数字看起来是颠倒的,而且数字4的写法是“IIII”而不是遵循罗马数字的传统形式“IV”。这是因为在它建造的那个时代,这种在时钟上表示数字的方式是很常见的。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。