Evocación del sueño del 20 de enero de 1075
乙卯正月二十日夜记梦

JIANG CHENG ZI
江城子

Diez años de bruma entre el que vive
Y la que en paz descanse.
Sin quererlo,no la he podido olvidar.
十年生死两茫茫,
不思量,
自难忘。

Hallándose a mil leguas su tumba solitaria,
¿Adónde iré a desahogar mi soledad y tristeza?
千里孤坟,
无处话凄凉。

No me reconocería aunque me encontrara,
Cubierta de polvo tengo la cara
Y las sienes entrecanas como la escarcha.
纵使相逢应不识。
尘满面,
鬓如霜。

Soñé de noche con volver a mi suelo natal,
Y con ella sentada ante la transparente ventana,
Peinando su sedosa trenza.
夜来幽梦忽还乡,
小轩窗,
正梳妆。

Mirándonos cara a cara sin una palabra,
Rodando por la mejilla mil hilos de lágrimas.
相顾无言,
惟有泪千行。

El lugar que mayor aflicción suscita
Cada año,en lo hondo de mi alma,
Es la conífera colina
Bajo la luminosa luz nocturna.
料得年年肠断处,
明月夜,
短松冈。