Sorpresa e indignación en un instituto de Utah tras descubrirse que las fotografías del anuario de varias estudiantes habían sido retocadas para ocultar carne, un caso que recuerda a la censura que durante el franquismo sufrieron en España dibujantes y cartelistas que trabajaron con el cuerpo femenino.
犹他州一所学校的学生在发现了自己的照片为了遮住露出的皮肤而被过度地修饰后,随之而来的是惊讶和愤怒,这使舆论记起了弗朗哥时期从事女性身体绘画工作的画家和海报设计师所遭受的折磨。

Las alumnas de Wasatch High School no daban crédito cuando vieron que sus fotos habían sido alteradas sin su consentimiento. Escotes no muy pronunciados y hombros al aire habían sido cubiertos con insólitos 'añadidos' textiles, lo que ha provocado el enfado de varias de las afectadas.
看到这些时,瓦萨奇高中的学生们难以相信他们的照片竟然没有征得他们的同意就被改动了。不是很明显的大领口和露出的肩膀已经被奇怪的“添加的”纺织物遮住了,引起了几个受此影响的学生的愤怒。

"Había un montón de chicas que vestían camisetas de tirantes gruesos y la mitad de ellas fueron editadas y la otra mitad no", ha dicho la alumna de segundo año Rachel Russell.
“有很多穿着粗肩带吊带衫的女孩,她们中的一般人的照片被印(在年鉴上)了,而另一半没有”二年级学生Rachel Russell这样说道。

Lo que más ha molestado a las jóvenes ha sido precisamente que el colegio haya actuado movido por el azar: dos chicas diferentes llevaban tops casi idénticos y sólo en un caso la fotografía fue alterada para agregarle mangas.
最困扰这些年轻人的事情恰恰是学校对这个偶然事件动摇的态度:两个穿着几乎相同上衣的女孩但是其中只有一张照片被修改了袖口。

"Pedimos disculpas", ha dicho Terry E. Shoemaker, superintendente del Distrito Escolar del Condado de Wasatch, "ayudar a los chicos a prepararse para su futuro conociendo como vestir adecuadamente".
“我们请求原谅”,Terry E. Shoemaker,瓦萨奇郡学区长官这样说,“这样是要帮助这些孩子们了解为了他们的未来该如何穿着得体。”

图片来自