Lección 19 (二)

题目:Un día atareado 忙碌的一天 

Fue cualquier día de noviembre, pero para Elena fue un día muy atareado. 

虽然这只是十一月当中普通的一天,但是对于Elena来说却是繁忙的一天。 

cualquier任何一个,要放在修饰词之前。cualquier chico 随便一个男生,那么这个词的复数怎么变呢?直接在后面加es,对吗?错了,这一点一定要牢记, cualesquier 是它的复数形式 para+人名对谁来说

Se despertó a las siete en punto. Se levantó, se vistió y se aseó con toda rapidez. Luego entró en la cocina para prepararse un sencillo desayuno. Lo tomó de pie y salió de casa. 

七点整就醒了,起床,穿衣,洗梳,都非常的快。然后去厨房做了一顿简单的早餐。站着吃完饭就离开了家。 

大家看看这些动词,se despertó, se levantó, se vistió, se aseó, entró, tomó ,salió。前面几个是自复动词,大家也都学过了,主要呢,是看看这些动词的时态,是不是和前几课所看到的动词不一样啊,对了,这就是动词简单过去时的变位,包括上一段的fue和下面课文中的动词。因为这篇课文主要是讲Elena在过去的某一天所发生过的事情,所以,动词都用简单过去时。这里再插一句,西班牙语中的简单过去时相当于英语中的一般过去时。en punto 整点,记住用前置词en,con toda rapidez这里也可以用副词rápido替代。preparar una comida 做饭 

un sencillo desayuno 一顿简单的早餐,sencillo修饰desayuno。tomar el desayuno吃早饭 

de pie是站着,那么a pie是什么呢?对了,是步行。 

Cogió un taxi para llegar cuanto antes a la oficina de personal. Se apeó, corrió hacia el edificio, entró, se metió en el ascensor y subió al décimo piso. Se detuvo delante de la oficina. Al tocar el timbre, oyó una voz: 

-¡Pase!


为了尽早的到人事办公室,她乘坐出租车去。下车后,跑向一座大楼,进门,走进电梯并上到第十层。(走到)办公室前停了一下。当按门铃的时候,听到了一个声音:进来! 

乘车也可以用动词tomar,tomar un taxi llegar a +地点意思是到达某地,注意用前置词a, correr hacia跑向, meter en进入,用前置词en,subir a+名词,上升到,那么它的反义词呢,对,是bajar,delante de在...前面 voz作声音讲时,en voz alta 高声地,en voz baja小声地。 


Era el jefe. El señor saludó a la chica y le indicó un asiento. Ella se sentó y esperó. El hombre, después de mirarla un rato, comenzó a hacerle preguntas. Por último le ordenó: 

-Vuelva usted mañana a la misma hora para un examen por escrito. 

-Muchas gracias y hasta mañana. -dijo Elena. 

是位头头儿,这位先生问候了这个女孩,并示意她坐下。她坐着并等待着。这位男士,注视了她一会儿后,开始问她一些问题。最后对她说:“您明天的这个时候来参加一个笔试。”Elena回答到:“好的,非常感谢,明天见。” 


era后面注解了,是ser的过去未完成时,这个时态我们会在以后学到,这里就不做解释。saludar a uno问候某人用前置词a mirarla la是宾格代词,指代Elena le indicó和hacerle中的le都是与格代词,也指代Elena。 


Ya en la calle, corrió hacia el metro. El tren la dejó en las afueras de la ciudad. Entró en una casa. Estos días trabaja ahí como asistenta de las diez de la mañana a las cinco de la tarde. 

现在已经到了街上,她跑向地铁,火车把她带到了市郊。之后她走进一户人家。这些天她都在这里当家庭服务员,从早上十点一直忙到下午五点。dejar...en..把...放在... de...a...从...到...  


Cuando por fin lo terminó todo, tuvo que regresar a toda carrera al centro de la ciudad para asistir a sus clases nocturnas de inglés y de francés. Es buena aluman y saca excelentes notas. 

当这些都做完了之后,为了晚上的英语和法语课,她又必须全速地返回市中心。她是一个好学生,也取得了很好的分数。por fin终于 regresar a+地点返回某地 a toda carrera 飞快地,全速地 asistir a clases上课 
 
课文第二部分我就不逐句翻译了,主要是讲解几个重要的语言点。 

Déjame recordar. 让我想想 dejar+inf. 让某人做某事 

Tuviste tanto que hacer?你有那么多的事情要做吗?tanto在这里译为这么多 

¡Qué remedio!有什么办法啊! 

¡Vaya un tren madrugador! 火车到的真早啊! 

con mucho retraso=tarde 很晚 

Ah, sí, es que no... Ah, sí,(过渡一下)一个语气词,就像咱们平时说话时,总会加上一两个语气词,“那么”,“嗯”,在这里只是说话时停顿一下,像前面的a ver,还有经常说的bueno都是语气词。es que...是因为... 

¿Qué pasó?怎么了?发生什么事情了?通常还有?¿Qué pasa?(看时代可以知道这句话是问现在怎么了)  

¿Qué ocurré?也是怎么了的意思。¿Qué te pasa estos días?这几天你怎么了? 

La estación ferroviaria有同学可能会问estación是火车站的意思ferroviaria是铁路的意思,他俩放在一起,是不是重复了?其实不然,estación在西语中是车站的总称,既可指汽车站,又可指火车站,ferroviaria在这里是修饰estación,强调这是个火车站。 

De acuerdo.那好吧,就这样吧。