Mapo Tofu(麻婆豆腐)

En la gastronomía local sichuanesa, el Mapo tofu es la comida que más gusta a la gente. El fino doufu, junto con la carne picada, tallos tiernos de ajo, soja fermentada y seca, chile y salsa de soja, son cocinados en gran cantidad de aceite.

在四川当地的美食里,麻婆豆腐是人们最喜欢的。细嫩的豆腐,混着肉末,嫩嫩的大蒜,干发酵的交友,辣椒和豆瓣酱,都在大量的油里面煮。

Antes de servirse, en el plato se añade mucha cayutana china, que deja a los comensales una sensación de entumecimiento en los labios y la lengua.

在吃之前,菜里面都会加很多中国的花椒,让食客在吃的时候,嘴唇和舌头上有一种麻麻的感觉。

En Chengdu las sucursales de Chen Mapo Doufu están por todas partes, pero la más genuina es la tienda antigua cerca de la Cabaña de Du Fu, en la zona turístic.

在“陈麻婆豆腐”的分公司有很多,但是最正宗的还是在旅游地杜甫草堂附近的那家老店。

更多关于麻婆豆腐的历史,请看>>>http://es.hujiang.com/new/p411773/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

Carne Huiguo (Carne de cerdo cocinada dos veces) (回锅肉)

Como un plato típico de Sichuán, se ofrece en casi todos los restaurantes de la localidad. En cuanto a la mejor calidad, cada uno tiene su propio punto de vista, pero todos coinciden en que las raciones ofrecidas en los tenderetes son más deliciosas que en los grandes hoteles.

作为一道经典的四川菜,在当地,机会每个餐馆都会有这道菜。说到最好吃的,每个人都有自己的观点,但是大家都很认同的是,在小摊位上的都比在大饭店里的好吃。

Quizá en algún restaurante pequeño con aspecto no muy acogedor en los suburbios descubrirás una Carne Huiguo sabrosísima.

也许,有些小饭馆外表看起来不是很受欢迎,处在郊区,但是你会发现最好吃的回锅肉

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

Fuqi Feipian (Rebanadas de menudencias)(夫妻肺片)

Es un fiambre conocido de Sichuán. La Tienda de Fuqi Feipian tiene su sede en Zongfu Lu, n.º 23. Parece que los habitantes de Chengdú no tienen mucha preferencia por este plato frío, y el Liaoji Bangbangji (pollo) que se ve por todas las calles goza de mejor acogida entre la gente.

这是四川的一道凉菜。夫妻肺片总店在总府路23号。成都人看来不是很偏爱这道凉菜,遍布大街小巷的廖记棒棒鸡反而在人们之间更受青睐。

Douhua (Pudin de tofu) (豆花)

Ya sea el que se sirve como plato principal o el que se vende en puestos callejeros como piscolabis, el douhua es siempre un tentempié insustituible.

无论是担任主菜或者是在街头的小摊贩卖的,豆花都是一道不可替代的小吃。

Chuanchuanxiang (otra forma de olla al fuego) (串串香)

Esta especialidad tiene una gama de ingredientes muy amplia. Ha mantenido siempre el bajo precio de diez centavos, es decir, los comensales escogen por sí mismos las carnes o verduras que quieran pinchadas en una varilla de bambú, y después de comer, pagan según el número de palillos de bambú, a 10 centavos por palillo.

这个特色菜的食材很广泛。价格也很低,一般都低于10分,也就是说,食客可以自己选择串在竹签上肉或者蔬菜,然后吃,根据竹签的数量来算价格,每个10分。(原来小编我,实在不能确定这个centavo是哪国的分,就是很便宜啦)

更多关于串串香的阅读可以看>>>http://es.hujiang.com/new/p433665/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

Feichang Fen (Pasta de intestinos) (肥肠粉)

Es la pasta agria y picante con intestinos, un entremés muy popular en la calle. ‘Casa Bai’ es una tienda que goza de gran fama, que vende Feichang Fen en forma de comida instantánea.

这是一道又酸又辣的肠粉,是成都街上很流行的一道开胃菜。“白家”是一个享有很高声誉的店,以即食的方式出售肥肠粉。

Qingshiqiao también es famoso por este plato. En realidad, es en los lugares más sencillos, como las tiendas muy pequeñas o escondidas, donde quizá se puede disfrutar de unos Feichang Fen muy exquisitos.

青石桥的肥肠粉也很出名。事实上,这道菜是当地最简单的一道,小商店或者隐蔽的小店,都可以让你享受到非常美味的肥肠粉。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

 

 

Fideos ‘Dandanmian’ (担担面)

En Chengdú hay por todas partes tiendas de fideos muy variados, donde la mayoría de los ciudadanos desayunan. Estas tiendas suministran generalmente fideos con chuleta o de carne de res, de Cuishao o Zhajiang de diferentes tipos. Los fideos Zhajiangmian de Chengdú, que añaden pasta de sésamo en los condimentos, no tienen relación alguna con los fideos Zhajiangmian típicos del norte de China.

在成都,每个地方都有各种不同的面店,大部分市民会在那里吃早饭。这些店里一般会提供排骨面或者肉末面,就是脆哨面或者炸酱面。成都炸酱面,是在调味品里加入了芝麻酱,跟中国北方典型的炸酱面不同。

En las tiendas de fideos generalmente no se indica expresamente la venta de los fideos Dandanmian, y los de Cuishao son muy parecidos a los Dandanmian al parecer de los forasteros.

一般在面店里,不会直接是卖担担面,在外地人看来,脆哨跟担担面很像。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

Ravioles Zhong (钟水饺)

Es un tentempié renombrado de Chengdú. En comparación con los ravioles del norte del país, éstos son más parecidos al wontún, pues tienen una envoltura de pasta muy fina y están rellenos de pura carne de cerdo. Pero no te olvides de que éste sólo es un entremés, por eso no le exijas tanto como a una comida principal.

钟水饺是成都很有名的一个小吃。相比于北方的睡觉,钟水饺更像馄饨,包的面皮非常薄,里面馅儿是纯猪肉的。但是你不要忘了,这个只是一个小吃,所以你不要要求钟水饺和主食一样。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

Laoma Tutou (Cabeza de conejo) (老妈兔头)

Es una comida muy característica de Chengdú. Este plato no tiene mucha carne que comer, pero te da una sensación de satisfacción infinita.

Laoma Tutou tiene muchas sucursales en Chengdú, y su casa central se sitúa en Zangwei Lu, n.º 82, distrito de Shuangliu.

这是一道很典型的成都菜。这道菜没有很多肉吃,但是它能给你一个无比满足的感觉。

老妈兔头在成都有很多分店,总部设在藏卫路,82号,双流区。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

Longchaoshou (wontún) (龙抄手)

Es una tienda de entremeses famosos de Chengdú. Además de Chaoshou (wontún), también ofrece menús de entremeses.

这是成都很有名的一个小吃店。除了抄手(馄饨),也有其他小吃。

Dirección recomendada: Chunxi Lu, parte sur, n.º 6 a 8, distrito urbano de Jinjiang.

地址推荐:春熙路,路南,6-8号,锦江区。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

Olla al fuego(火锅)

Aparte de estos platos recomendados en la red, Chengdú también posee otros numerosos tentempiés.

除了这些网上推荐的,成都还有很多其他小吃。

A continuación se citan algunos de ellos para su referencia:

下面是其中的一些,供您参考:

Olla al fuego: Entre las tiendas más famosas figuran Olla al Fuego Laoma Huoguo, Pescado de Olla Fría de Tres Orejas, Olla al Fuego de Anguilas Chinas Kongliang y Olla al Fuego de Chongqing Liuyishou.

火锅:最有名的包括“老妈火锅”,“三只耳冷锅鱼”,“成都孔亮火锅”和“刘一手火锅”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

Entremeses(小吃)

Platos de Sichuán: Además de los tradicionales, los restaurantes de Nueva Cocina Sichuanesa son muy bien acogidos hoy día. Se recomiendan el Restaurante Hongxing y el Restaurante Daronghe.

四川菜:除了传统的几道菜,四川新厨的餐厅也是很受欢迎。其中推荐的是红杏酒店和大蓉和酒楼。

Entremeses: Además de los arriba expuestos, en Jinli, junto al Templo de Zhuge Liang, hay una calle de entremeses.

小吃:除了以上推荐的,在锦里,诸葛亮庙的旁边,是一条小吃街。

Comidas nocturnas: Laoma Tihua en Banbianqiao es muy renombrado. Disfrutar de una nutritiva sopa de manos de cerdo por la noche te hará sentir lo placentera que es la vida en Chengdú.

晚餐:在半边桥的老妈蹄花很有名。晚上享受着一道用猪蹄做的很有营养的汤,你会感觉到成都生活的愉快。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。