El Secretario General de la ONU destacó este viernes en Londres el espíritu de la Tregua Olímpica, a la que definió como un llamamiento colectivo al alto el fuego en todos los conflictos del mundo durante la celebración de los Juegos Olímpicos, según los ideales de ese evento en la Grecia antigua.

联合国秘书长上周五在伦敦强调了奥林匹克休战的精神,这是他根据古希腊的理念,作为一个集体而发出呼吁:在奥运会举办期间,希望所有冲突都能停火。

Al término de una reunión con el secretario de Asuntos Exteriores británico, William Hague, Ban Ki-moon recordó que este año, los 193 Estados miembros de la ONU refrendaron unánimemente esa tregua y pidió que sea respetada.

当结束了和英国外交大臣威廉·黑格的会晤后,潘基文说,今年联合国193个成员国一直通过停火的协议,希望能够得到尊重。


En este marco, Ban pidió redoblar los esfuerzos para poner fin a la violencia en Siria y urgió al gobierno y a las fuerzas opositoras de ese país a detener los enfrentamientos, haciendo alusión especial a la nueva ofensiva en Aleppo.

在此背景下,潘基文呼吁作出更大的努力,来结束在叙利亚的暴力,并敦促该国政府与反对派停止战斗,特指在阿勒颇发生的新一轮进攻。

El titular de la ONU consideró que la Tregua Olímpica puede ser una realidad que dé paso a un mundo más pacífico.

潘基文(西语中的不重复,联合国的头儿,就是指潘基文)认为,奥运停战能够成为显示,为了给更加和平的世界让步。

“Si se puede lograr durante un día, o durante un evento, se puede lograr para siempre. Ése es el mensaje de la Tregua Olímpica. Ése es el sueño que sirvió de base a la fundación de las Naciones Unidas y la meta de nuestro trabajo diario", dijo Ban.

“如果能取得一天或者在一次比赛中,得到休战,那么就有可能取得永远的停火。这就是奥林匹克休战(传达)的信息。这是联合国创始以来一直的梦想,也是我们日常工作的目标。”潘基文说。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。