Varios son los vecinos de diferentes zonas de Madrid que llevan denunciando desde principios de septiembre la apariencia de saltamontes en las ventanas y habitaciones de sus casas.
自9月初以来,马德里不同地区的居民一直在谴责他们家窗户和房间里出现蝗虫。

Las calles de Princesa y Arturo Soria, el distrito de Tetuán y la zona de Torre Arias, en el distrito de San Blas-Canillejas, son algunos de los puntos de la ciudad donde estos animales saltarines han sido localizados.
公主街和阿图罗·索里亚街、特图安区以及圣布拉斯-卡尼莱哈斯区的托雷·阿里亚斯那里是城市中发现这种昆虫较多的一些地方。

"He visto saltamontes en distintos barrios de Madrid los últimos 15 días", comenta el biólogo ambiental y jardinero Félix Sánchez a través de su cuenta de X (antiguo Twitter)."No es algo habitual, por eso lo comento", añade en su mensaje.
环境生物学家兼园丁费利克斯·桑切斯(Félix Sánchez)通过他的推特(X)账户评论说:“在过去的15天里,我在马德里的不同街区都看到了蝗虫。”。他补充说:“这并不是个寻常的现象,所以我特别评论了一下。”


(图源:Twitter/X@biocorsario)

A su comunicado le han respondido varias personas que, al igual que él, también han presenciado la aparición repentina de estos insectos: "En mi casa han aparecido tres este fin de semana y les dejo en las macetas de la terraza, pero es que vivo en un cuarto piso. Ni idea de cómo llegan", "Los llevo viendo varios días, son pequeños. Creo que cada tantos años había un boom de nacimiento de estos bichejos".
有很多网友对他的声明作出了回应,他们和他一样,也目睹了这些昆虫的突然出现:“本周末在我家里出现了三只,我把它们放在露台上的花盆里,但我住在四楼。我不知道它们是怎么来的,”;“我连着好几天看到它们了,很小。我觉得隔些年就会有一次蝗虫灾害。”


(图源:Twitter/X@isidrocarmonac)

 

Sequía en la ciudad
干旱的城市

Pero, ¿a qué se debe su presencia? La empresa RapidControl, especializada en el control de plagas y desinfección de virus y bacterias en Madrid, ha apuntado en declaraciones a El Periódico que "determinadas temperaturas y condiciones climatológicas" son las que hacen que estos animales, que normalmente "permanecen pequeñas temporadas en zonas localizadas como campos y cultivos", hayan aterrizado en el núcleo urbano "trasladados por corrientes o desde zonas verdes, como parques y jardines en busca de alimentos".
但是,这些蝗虫为什么会存在呢?专门从事马德里害虫控制和病毒、细菌消毒的RapidControl公司在向媒体发表的声明中指出,“温度和气候条件”是导致这些昆虫“在田地和种植园等局部地区停留很短时间,最终来到城市中心”的原因,它们“被气流卷携到公园、花园或者绿地等地方寻找食物”。

Por su parte, el investigador de Ciencias Agroforestales de la Universidad de Valladolid Juan José Luque Larena, explica al medio citado que dentro de estas condiciones climatológicas se encuentra la sequía, fenómeno que actualmente se ha adueñado de diferentes puntos de España y que provoca la aparición de los saltamontes: "Son animales que aprovechan los periodos de sequía para dispersarse, como pasa en África con las langostas, porque son el mismo grupo de animales, ortópteros".
巴利亚多利德大学(Universidad de Valladolid)农林科学研究人员胡安·何塞·卢克·拉雷纳(Juan José Luque Larena)向媒体解释说,在这些气候条件下,干旱现象就会发生,目前已在西班牙的不同地区蔓延,并导致蝗虫出现:“它们是利用干旱时期扩散的昆虫,就像在非洲一样,因为它们是同一种动物,都是直翅目昆虫。”


Las temporadas de sequía son cíclicas y, con ellas, los saltamontes van y vienen. "Los ortópteros, en sus procesos migratorios, hacen como los pájaros y se desplazan en grandes distancias y no tardan nada en meterse en la ciudad", detalla el experto, y asegura, además, que no tienen por qué ocurrir todos los años, ya que va en función de lo "seco" que este sea.
旱季是周期性的,蝗虫也因此来来往往。这位专家详细介绍说:“在迁徙过程中,直翅目动物就像鸟类一样,在很远的距离内移动,很快就会进入城市。”不过他也保证,它们不会每年都过来,因为这取决于气候的“干燥程度”。


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。