En China apareció un nuevo e insólito plato: hielo a la parrilla.
在中国,出现了一道新奇的菜:烤冰溜子。

Las imágenes dejaron desconcertados a los internautas que se hacen la misma pregunta: ¿cómo es que el hielo no se derrite a fuego directo?
这些照片让西班牙网友们一头雾水,他们每个人都在问这样一个问题:为什么冰直接在火上烤都不会融化?

Los cubitos de hielo a la parrilla fueron descubiertos por un influencer que caminaba por las calles de la ciudad de Nanchang.
据说烤冰溜子是走在南昌市街道上的一位网红发现的。

Gracias a su video, la inusual receta ya fue vista millones de veces en el mundo en muy poco tiempo.
因为他的视频,这个不寻常的菜品短时间内在世界上获得了百万关注。


(图源:YouTube@LaRevoVideos!)

 


La receta
菜谱

La preparación de los cubitos en la parrilla es muy fácil: se ponen sobre la parrilla y se hornean al carbón. Después se untan con aceite rojo, se espolvorean con chile en polvo y se les agregan otros condimentos, antes de servir.
这道烤冰溜子做起来是十分简单的:将它们放在烤架上用木炭进行烘烤。然后在出餐前刷上红油,撒上辣椒粉和其他调味料。

Lo increíble es que no cuesta un centavo: su inventor ofrece los cubitos de hielo a la parrilla como obsequio, siempre y cuando hagan una reserva con antelación en su puesto.
让人难以置信的是,这道菜不需要花一分钱:它的发明者将这道烤冰溜子作为礼物送给顾客,只要他们提前在摊位前预订即可。

这道独特的菜肴当然也引起了网友们的热议:


“这是什么鬼啊?” “噫……”



(图源:Instagram)


“这可得快点吃,要不然就凉了……”


(图源:Instagram)

“这样吃肯定不会胖吧!!”


(图源:Instagram)

Este plato sucede a otro "muy loco" en China: las rocas salteadas.
而继这道菜之后,中国的另一道“疯狂”美食算是后继有“菜”了——炒石头。


(图源:YouTube@Energiapersonal)

Estas se venden en puestos callejeros por US$ 2. Las piedras son extraídas del río, se limpian y posteriormente se ponen en grandes sartenes con aceite para luego añadirles jengibre, salsa de ajo y pimienta, perilla morada y romero.
这道菜在街边摊上以2美元的价格出售。从河里拣取石头并将其清洗干净,然后放入放有油的大锅中爆炒,最后再加入生姜、大蒜和胡椒酱、紫苏和迷迭香等调味。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。