Once universidades argentinas, entre ellas cuatro públicas, fueron destacadas entre las más prestigiosas del mundo según la duodécima edición del ranking internacional difundido por la consultora Quacquarelli Symonds (QS), especializada en el análisis de la educación superior a nivel internacional.
根据专门从事国际高等教育分析的咨询公司Quacquarelli Symonds(QS)发布的第十二版国际排名,包括四所公立大学在内的11所阿根廷大学跻身世界最富盛名的大学行列。 

De las casi 24.000 universidades que hay en el mundo, este ranking evalúa a las 1.000 instituciones más sobresalientes e influyentes de la educación superior a nivel global con el objetivo de brindar a la comunidad académica un informe detallado de cada casa de altos estudios.
该排名在全球近24,000所大学中评估了全球1000所最优秀和最具影响力的高等教育机构,旨在为学术界提供关于每所大学的详细报告。
 

Entre otros parámetros, considera la reputación mundial del empleador y académica; la capacidad docente; la proeza investigadora; la internacionalización; empleabilidad y la sostenibilidad.
除其他参数外,它还考虑了雇主的全球声誉和学术声誉;教学能力;研究能力;国际化;就业能力和可持续性。 

"A nivel de indicadores, las instituciones argentinas obtienen los mejores resultados en la medida de QS del tamaño de las clases y la disponibilidad de recursos", arrojó el análisis.
分析发现,"在指标层面,阿根廷院校在QS衡量班级规模和资源可用性方面取得了最佳成绩"。 

La Universidad Nacional de Buenos Aires (UBA) se encuentra en el puesto número 95 y logró un destacado desempeño al ubicarse entre las 20 mejores de renombre mundial según los empleadores internacionales, destacaron.
他们强调,布宜诺斯艾利斯国立大学(UBA)排名第95位,并被国际雇主评为世界知名大学前20,表现突出。
 

Esto la mantiene en "el TOP 100 mundial de manera ininterrumpida desde el año 2015" y la erige en "la única casa de altos estudios pública, masiva, intensiva en investigación y gratuita en alcanzar esta posición", precisaron.
他们指出,这使其 "自2015年以来一直保持在全球前100名",并使其成为 "唯一达到这一位置的公立、大规模、研究密集型和免费的高等教育机构"。 

Después de la UBA, se encuentran las argentinas Pontificia Universidad Católica Argentina (514); Universidad Austral (520); Universidad de Palermo (530); Universidad Nacional de La Plata (540); Universidad de Belgrano (entre la 761 y 770); Instituto Tecnológico de Buenos Aires ITBA (791-800); Universidad San Andrés (801-850); Universidad Di Tella (851-900); y las universidades nacionales de Córdoba y Rosario (951-1000).
排在UBA之后的是阿根廷天主教主教大学(514);南方大学(520);巴勒莫大学(530);拉普拉塔国立大学(540);贝尔格拉诺大学(761至770之间);布宜诺斯艾利斯技术学院ITBA(791-800);圣安德烈斯大学(801-850);迪特拉大学(851-900);以及科尔多瓦和罗萨里奥的国立大学(951至1000)。

En cuanto a la reputación mundial, la UBA "goza de una excepcional consideración internacional" ya que alcanzó "el puesto más alto de Argentina en cualquier indicador individual de Reputación del Empleador, en el que ocupa el puesto 20 en el mundo".
在全球声誉方面,UBA "享有特殊的国际关注",因为它在 "雇主声誉的任何个人指标中均位居阿根廷最高位,在全球排名第20位"。
 

También obtuvo "excelentes resultados" en Reputación Académica, que tiene en cuenta las respuestas de 144.000 académicos de todo el mundo, situándose en el puesto 36 a nivel mundial.
它在学术声誉方面也获得了 "优异的成绩",在全球排名第36位。该结果参考了全球144,000名学者的反馈。 

Es la única universidad argentina que se sitúa entre las 100 mejores del mundo en cualquiera de las dos métricas, resaltaron.
他们强调,它是唯一一所在这两个指标中都进入世界前100名的阿根廷大学。
 

En cuanto a capacidad docente, la Pontificia Universidad Católica Argentina se destacó con la puntuación más alta del país en la ratio profesorado/alumno, situándose en el puesto 22.
在教学能力方面,阿根廷天主教大学脱颖而出,在师生比方面获得了全国最高分,排名第22位。 

En International Research Network, seis universidades se sitúan entre las 1.000 mejores del mundo, y la mejor clasificada, la UBA, ocupa el puesto 470.
在国际研究网络( International Research Network)中,有六所大学跻身于世界前1000名,排名最好的UBA大学位列第470位。

En cuanto a la internacionalización, la Universidad de Palermo (UP) se destacó como líder nacional y ocupa el puesto 79 en este indicador, lo que la convierte en la universidad latinoamericana con mejor puntuación.
在国际化方面,巴勒莫大学(UP)作为全国领先者脱颖而出,在该指标中排名第79位,成为排名最好的拉丁美洲大学。
 

En el nuevo indicador de Resultados Laborales, que evalúa las tasas de empleo y las perspectivas profesionales de los graduados, la UBA fue "la mejor situada, en el puesto 311".
在评估毕业生就业率和职业前景的新劳动成果指标中,UBA是 "排名最好的,排在第311位"。

Por su parte, el rector de la Universidad Austral, Julián Rodríguez, consideró que "es un logro que, año tras año, nuestra institución sea reconocida como una de las mejor posicionadas en la región, en cuanto a la calidad de sus programas y la relevancia de la producción científica de sus docentes".
南方大学校长胡利安罗德里格斯则认为,"年复一年,我们的大学在课程质量和教授的科学成果的相关性方面被公认在该地区占据最佳排名之一,这是一项成就。
 

El ranking está liderado, por duodécimo año consecutivo, por el Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT) y la Universidad de Cambridge, en el segundo puesto, mientras que la Universidad de Oxford ocupa el tercero, concluyó el informe.
该报告认为,麻省理工学院(MIT)连续第十二年在该排名中处于领先地位,剑桥大学排名第二,而牛津大学则排名第三。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。