• 西语实用口语教学:阿兜仔教你西班牙语-Me Mola

    【学习笔记】 Me mola + algo Molar 用于口语的时候有三个意思 1.使喜欢=gustar: Me mola tu camisa.我喜欢你的衬衣 2.自以为,炫耀 Con este coche molas tu montón.有了这辆车,你以为自己就不起了. 3.发生作用,运转 Este negocio no mola,vamos a tener que cerrar la tienda.这生意赚不到钱,我们要把店关了 >>>西语实用口语教学:阿兜仔教你西班牙语-Qué cutre

  • 10个常用口语让你的西语锦上添花,逼格Max!

    到时,我们可以用这个表达去描述,也可以用另一个类似的表达“en un pispás”。   7. Echar una mano →意思是ayudar a alguien(帮助某人)   这个表达相信小伙伴们都很熟悉了,意思是帮助某人。含义很明显,当你伸一只手给别人的时候,意味着你想帮他一把。此外还有另一种表达,不过是贬义的,“dar la mano y tomar el brazo”,表示利用别人的好意(se aprovecha de los que les ayudan)。   8. La gota que colmó el vaso →意思是el detonante de algo(某事的导火索) “la gota que colmó(装满)el vaso”是指那一刻事情已经变得不好了,但还是维持着表面的平静(las cosas ya están mal, pero calmadas),突然的一个动作或言论会使一切都爆发出来(de repente una acción o un comentario hace que todo explote)。   9. Dejar plantado /dar un plantón →意思是no aparecer en una cita, dejar a alguien colgado(失约,让某人空等) “dejar plantado”表示去赴约,相约的那个人最后却没有来,字面意思像植物一样立在那里。“dar un plantón a alguien”表示放了某人鸽子,另一个相关表达estar de/en plantón或tener plantón则表示伫立,等候。   10. Otro gallo cantaría →意思是las cosas serían diferentes si…(如果……事情可能会是另外个样子) 这个表达起源于圣经(Biblia),耶稣预言他的门徒佩德罗将会在公鸡鸣叫之前拒绝他三次,事情最后的确这样发生了。“otro gallo cantaría”涉及其他不同的可能产生的结果,表示如果某件事不像它本应该发生的那样,常用在有某种期待的时候。 举一些例子,“Si ese presidente no hubiera ganado las elecciones, ¡otro gallo cantaría!”(如果这位总统没有赢得选举,事情又会变得不一样了),或是“Otro gallo te cantaría si estudiaras más”(如果你多学点儿的话,事情又会变得不一样了)。     最后我们来练习一下,把以上是个表达都运用起来吧: Ayer me puse un poco piripi, hablé por los codos y al final se me olvidó completamente que había quedado con Marcos, así que le dejé plantado. Fue la gota que colmó el vaso, porque me había echado una mano con la obra de teatro y me deseó "mucha mierda" el día del estreno, ¡soy un desastre! En un abrir y cerrar de ojos me puse las pilas y le pedí perdón, pero él me contestó bastante seco: "Llueve sobre mojado". Qué razón tiene… si hubiera estado más atenta otro gallo me cantaría. 昨天我有点喝醉了,不停地说话,最后完全忘了与Marcos有约,因此我失约了。这是一个导火索,因为在戏剧作品上他曾经帮过我,并祝愿我在首演当天大获成功,我太差劲了!刹那之间,我清语说话、聊天,掌握他们常用的口语表达是最好的方式! 下面这十个西语醒了,并去请求他的原谅,但是他回了我一句干巴巴的话,“说什么都没用了”。他说得有道理,如果我之前更用心一点,一切都会不一样。 声明:本内容为沪江西语原创,未经允许,请勿转载!

  • 和别人打招呼你只会说Hola?34种说嗨的西语表达拯救你的词穷!

    到你很高兴!   9. -  ¿Cómo estás? 你过得怎么样?   10. - ¡Cuánto tiempo (sin verte)! 好久不见!   11. - ¡Mucho tiempo sin verte! 好久不见呀!   12. - Que tengas un buen día. 愿有美好的一天。   13. - ¡Qué gusto verte! 很高兴见语来打招呼(saludamos verbalmente de muchas formas y usamos expresiones diferentes),有正式的或者口语到你!   14. - ¿Cómo está usted? 您怎么样?   15. - ¿Cómo te va? 你怎么样?   16 - ¿Qué hay de nuevo? 发生啥了?   17. - Pero bueno… ¿qué tal? 天惹……你好吗?   18. - ¿Qué hay? 咋啦?   19. - ¿Qué cuentas

  • 【DELE考试倒计时】“江湖救急”的备考秘籍还不快来领取一份?!

    用好那二十分钟,把关键词都写在草稿纸上帮助自己展开论述。讲的时候一定要厘清逻辑关系,让考官能够清晰地知道你所讲的每一个点。考试话题也都是比较偏向热点的,所以还是要多看新闻! 卡壳是大多数人在表达中常会碰到的事,卡住了不要急,可以用“o sea”、“es decir”一类的短语来换一个说法表达自己的观点。平时学习过程中也要多说为宜,说得多了,有些表达自然而然就能脱口而出,流利度蹭蹭蹭往上涨。不习惯或者没有条件和他人对话的同学可以自己和自己对话,把要说的录下来听一听,看存在哪一些错误有待改正。 (图源:视觉中国)   (三)课余活动 很多时候我们在玩乐的同时也可以吸收知识。比如看西语博主的视频,美妆、美食、生活,选你喜欢的主题就是。如果上不了油管去B站也行,有很多搬运回来的无字幕视频,边欣赏小姐姐小哥哥的时候自己去听去理解就好。不要怕听不下去,颜值即是动力! 爱看剧的小伙伴就不要错过各类优质电视电影了,什么《海市蜃楼》、《篮球冠军》全部都看起来!但是要记得不要光看剧情,多注意一下他们的口头禅,习惯用语等,丰富自己的口语表达。 还有就是看书了,不是说非要去啃大著作,从简单的绘本慢慢看起来就好,比如上文提到的《小王子》。轻松愉快的阅读才不会让你对它产生抗拒,要是一来就《百年孤独》,相信大家书都还没翻开,人就要枯了。   今日份的分享就到这了,接下来的DELE考试大家加油啊! 声明:本文章为沪江西语原创,未经允许,不得转载!

  • 课本上的不够用, 西班牙这8个最地道的表达你不懂就懵逼了!

    常有“破冰”的效果(para romper el hielo),为了能展开彼此之间的交流。 虽然是最简单、缺乏想象力、最实际和无聊的问题(la pregunta más fácil, menos imaginativa, más práctica y aburrida para hacerle),却在与人的交谈中意外地有用,尤其是对于女生,是一个特别适合“ligar(勾搭)”,打开话匣子的句子。想西语口语要和西班牙小哥哥小姐姐做朋友的小伙伴们记住了吗?   6. Tener salero 要知道,在西班牙“tener salero”是非常重要的,salero既有盐罐的意思,又可以表示“可爱之处、风趣之处”。 特别如果你在安达卢西亚地区,“ser saleroso/a”和“ser simpático o amable(和善)”一样重要,这意味着你是一个充满活力和魅力的人(una persona dinámica y encantadora)。   7. Hacer la 13-14 “Hacer la trece catorce”是常用的口语表达,意思是哄骗、欺骗某人。 这个短语最早指的是扳手(llave de tuercas),某天一个机械师对他的学徒说,给我拿一下13-14扳手(Traéme la llave trece-catorce),但是学徒只找到8-9,10-11,12-13,以及14-15,15-16扳手,却找不到需要的,一直绝望地寻找可能不存在的13-14扳手。后来这个表达就用来指以有趣的方式欺骗别人了(engañar a alguien de forma graciosa)。   8. ¿Me lo dices o me lo cuentas? 当有人和你说了一些你早就知道的事情(te están contando algo que ya sabes),或是解释了一种你早就经历过的情况时(te explica una situación por el que ya has pasado),可以用“¿Me lo dices o me lo cuentas?”来回答,因为这个问题本身就是一个没有答案的反问。     声明:本内容为沪江西语原创整理,未经允许,请勿转载!

  • 14个例句教你用“que+虚拟式”的结构来提出要求!

    西班牙语中,我们可以用“que+虚拟式”的结构来说出指令或者提出要求。 下面这14个例句,让你掌握这一简单句式。 (图源:视觉中国)   音频示范:   1. ¡Que os calléis! 闭嘴! 2. ¡Que me hagas caso! 看着我! 3. ¡Que te lo comas todo! 把这些都吃了! 4. ¡Que te duermas ya! 现在就去睡觉! 5. ¡Que te sientes! 坐下! 6. ¡Que hagas los deberes! 做你的作业! 7. ¡Que corráis! 跑起来! 8. ¡Que lo termines ya! 现在完成它! 9. ¡Que te vistas rápido! 快点穿戴好! 10. ¡Que te levantes de una vez! 马上起床! 11. ¡Que cierres el pico! 闭上你的嘴! 12. ¡Que lo limpies ahora mismo! 现在就打扫干净! 13. ¡Que lo recojas todo! 把一切整理好! 14. ¡Que me contestes! 回答我! 声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!

  • 西班牙语冷笑话:男默女泪,这个人的老婆天天去酒吧的原因竟是?

    Un hombre habla con su amigo sobre su matrimonio: 一个男人和他的朋友谈起他的婚姻: - Es malo en estos días, mi esposa pasa las tardes recorriendo los bares de la ciudad. - 这些天过得太糟糕了!我老婆天天下午穿梭于城市的各个酒吧。 - ¿Es ella una alcohólica? - 她醺酒吗? - No, ella me está buscando.   - 不是,她在找我。 那么就请这位大哥深刻反省一下自己!😂 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西班牙语冷笑话:数学考试原来是这样的存在?!

    Padre: ¿Qué hiciste en la escuela hoy? 老爸:今天在学校做了什么? Hijo: ¡Jugamos un juego de adivinanzas! 儿子:我们玩了猜谜游戏! Padre: Pensé que tenías tu examen de matemáticas. 老爸:我想你应该是经历了数学考试。 Hijo: ¡Exactamente!   儿子:没错! 儿子表示鬼知道我经历了什么?数学考试全靠蒙啊!😂 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西班牙语冷笑话:墙角能取暖的原因竟是?!

    Estudiante: "Tengo frío." 学生:“我好冷。” Profesor de Matemáticas: "¡Entonces ve a la esquina!" 数学老师:“那你去角落里待着吧!” Estudiante: "¿Por qué?" 学生:“为什么?” Profesor de matemáticas: "¡Porque es 90 grados!"  数学老师:“因为那里有90度(90度角)” 老师你这思路很清奇啊!😂 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西班牙语冷笑话:为什么足球运动员数学都很好?

    - ¿Por qué los jugadores de fútbol son excelentes en matemáticas? - 为什么足球运动员数学很好? - Ellos saben cómo usar sus cabezas. - 他们知道如何用脑袋(脑子)。 头球居然还能联想到这!😂 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!