• 西语实用口语教学:阿兜仔教你西班牙语-Me Mola

    【学习笔记】 Me mola + algo Molar 用于口语的时候有三个意思 1.使喜欢=gustar: Me mola tu camisa.我喜欢你的衬衣 2.自以为,炫耀 Con este coche molas tu montón.有了这辆车,你以为自己就不起了. 3.发生作用,运转 Este negocio no mola,vamos a tener que cerrar la tienda.这生意赚不到钱,我们要把店关了 >>>西语实用口语教学:阿兜仔教你西班牙语-Qué cutre

  • 10个常用口语让你的西语锦上添花,逼格Max!

    到时,我们可以用这个表达去描述,也可以用另一个类似的表达“en un pispás”。   7. Echar una mano →意思是ayudar a alguien(帮助某人)   这个表达相信小伙伴们都很熟悉了,意思是帮助某人。含义很明显,当你伸一只手给别人的时候,意味着你想帮他一把。此外还有另一种表达,不过是贬义的,“dar la mano y tomar el brazo”,表示利用别人的好意(se aprovecha de los que les ayudan)。   8. La gota que colmó el vaso →意思是el detonante de algo(某事的导火索) “la gota que colmó(装满)el vaso”是指那一刻事情已经变得不好了,但还是维持着表面的平静(las cosas ya están mal, pero calmadas),突然的一个动作或言论会使一切都爆发出来(de repente una acción o un comentario hace que todo explote)。   9. Dejar plantado /dar un plantón →意思是no aparecer en una cita, dejar a alguien colgado(失约,让某人空等) “dejar plantado”表示去赴约,相约的那个人最后却没有来,字面意思像植物一样立在那里。“dar un plantón a alguien”表示放了某人鸽子,另一个相关表达estar de/en plantón或tener plantón则表示伫立,等候。   10. Otro gallo cantaría →意思是las cosas serían diferentes si…(如果……事情可能会是另外个样子) 这个表达起源于圣经(Biblia),耶稣预言他的门徒佩德罗将会在公鸡鸣叫之前拒绝他三次,事情最后的确这样发生了。“otro gallo cantaría”涉及其他不同的可能产生的结果,表示如果某件事不像它本应该发生的那样,常用在有某种期待的时候。 举一些例子,“Si ese presidente no hubiera ganado las elecciones, ¡otro gallo cantaría!”(如果这位总统没有赢得选举,事情又会变得不一样了),或是“Otro gallo te cantaría si estudiaras más”(如果你多学点儿的话,事情又会变得不一样了)。     最后我们来练习一下,把以上是个表达都运用起来吧: Ayer me puse un poco piripi, hablé por los codos y al final se me olvidó completamente que había quedado con Marcos, así que le dejé plantado. Fue la gota que colmó el vaso, porque me había echado una mano con la obra de teatro y me deseó "mucha mierda" el día del estreno, ¡soy un desastre! En un abrir y cerrar de ojos me puse las pilas y le pedí perdón, pero él me contestó bastante seco: "Llueve sobre mojado". Qué razón tiene… si hubiera estado más atenta otro gallo me cantaría. 昨天我有点喝醉了,不停地说话,最后完全忘了与Marcos有约,因此我失约了。这是一个导火索,因为在戏剧作品上他曾经帮过我,并祝愿我在首演当天大获成功,我太差劲了!刹那之间,我清语说话、聊天,掌握他们常用的口语表达是最好的方式! 下面这十个西语醒了,并去请求他的原谅,但是他回了我一句干巴巴的话,“说什么都没用了”。他说得有道理,如果我之前更用心一点,一切都会不一样。 声明:本内容为沪江西语原创,未经允许,请勿转载!

  • 和别人打招呼你只会说Hola?34种说嗨的西语表达拯救你的词穷!

    到你很高兴!   9. -  ¿Cómo estás? 你过得怎么样?   10. - ¡Cuánto tiempo (sin verte)! 好久不见!   11. - ¡Mucho tiempo sin verte! 好久不见呀!   12. - Que tengas un buen día. 愿有美好的一天。   13. - ¡Qué gusto verte! 很高兴见语来打招呼(saludamos verbalmente de muchas formas y usamos expresiones diferentes),有正式的或者口语到你!   14. - ¿Cómo está usted? 您怎么样?   15. - ¿Cómo te va? 你怎么样?   16 - ¿Qué hay de nuevo? 发生啥了?   17. - Pero bueno… ¿qué tal? 天惹……你好吗?   18. - ¿Qué hay? 咋啦?   19. - ¿Qué cuentas

  • 西班牙语冷笑话:居然这样猜女生的年龄!

    Una pareja se conoce en un bar después de dos copas, ella, muy vanidosa, pregunta: 一对年轻人在酒吧喝了几杯后认识了,女生非常虚荣,问道:   - ¿Qué edad crees que tengo? - 你觉得我几岁?   - Por la mirada, 25 años, por tu piel, unos 20, por ese cuerpo, 18. - 第一眼看,25岁,从皮肤看,大约20岁,从身体看,18岁。   - ¡Madre mía! tú sí que sabes seducir a una mujer. Y ahora ¿qué vas a hacer? - 天呐,你太会撩人了。那现在,你要做什么?   - La suma !! - 把数字加起来!!   猝不及防的操作!😂 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西班牙语冷笑话:游泳池的捐款

    [en]Donación para la piscina[/en][cn]游泳池的捐款[/cn]   El otro día unas chicas llamarón a mi puerta y me pidieron una pequeña donación para una piscina local. 有一天,几个女孩敲响了我的大门,希望我能为当地游泳池提供一小份捐赠。   Les di un garrafa de agua. 于是我给了她们一瓶水。   猝不及防的操作!😂 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语脑筋急转弯:能握住你右手但握不住左手的是什么?​

    【问题】 ¿Qué puedes sostener en tu mano derecha, pero nunca en tu mano izquierda? 能握住你右手但握不住左手的是什么?​   【答案】 Tu mano izquierda,你的左手 是不是很简单?你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语脑筋急转弯:谁白天在窗边游荡,去桌边吃饭,晚上却藏了起来?​

    【问题】 ¿Quién pasa el día en la ventana, va a la mesa a comer y se esconde por la noche? 谁白天在窗边游荡,去桌边吃饭,晚上却藏了起来?​   【答案】 Una mosca,苍蝇 你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语脑筋急转弯:字典里哪个单词拼读出来是错误的?

    【问题】 ¿Qué palabra en el diccionario siempre se deletrea incorrectamente? 字典里哪个单词永远是拼写错误的?​   【答案】 Incorrectamente,错误地,不正确地 题干中就有提示哦,你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

  • 西语脑筋急转弯:什么东西你咬了之后就会被吃掉?

    【问题】 Primero me comes, luego te comen. ¿Qué soy yo? 你咬了我,之后就会被吃掉。我是什么?   【答案】 Un anzuelo,鱼钩;诱饵 你反应过来了吗? 声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!