El Metro de Madrid conecta la capital y sus localidades cercanas de norte a sur y de este a oeste, constituyendo una de las redes de metro más grandes de Europa, sólo por detrás del Metro de Londres y el Metro de Moscú. Un servicio público que esconde mil curiosidades e historias en sus andenes y recorridos.
马德里地铁从北到南、从东到西地连接着首都及其周边城镇,使其成为欧洲最大的地铁网络之一,仅次于伦敦地铁和莫斯科地铁。这个公共服务设施无论在其平台和路线上都隐藏着无数的奇闻和有趣故事。

Una de las más curiosas es la que explica el sentido de circulación del suburbano madrileño, que recorre Madrid en el sentido inglés, es decir, circulando por la izquierda. Este sentido de circulación es curioso, puesto que como todos sabemos, en la superficie se circula por la derecha.
其中最令人好奇的故事是讲马德里地铁行进方向的——马德里地铁是和英国一样,靠左行驶穿越整个城市的。这个行进方向很奇怪,因为我们都知道,在地面上,人们一般是靠右行进的。

 
Y es que para explicar esto debemos remontarnos hasta hace más de 100 años, con la inauguración del Metro de Madrid.
要解释这一点,我们必须回到100多年前,马德里地铁的落成的时刻。


¿Por qué el Metro de Madrid circula por la izquierda?
为什么马德里地铁靠左行驶?

En 1919, el Metro de Madrid fue inaugurado por el rey Alfonso XIII. Fue la primera línea, que conectaba Sol con Cuatro Caminos. Nos situamos en los primeros años del siglo XX, y el uso de los automóviles aún estaba muy limitado, por lo que las calles estaban construidas y planificadas para el principal vehículo: los carruajes de caballos.
1919年,西班牙国王阿方索十三世(el rey Alfonso XIII)为马德里地铁主持了落成典礼。这是第一条线路,连接太阳门广场和Cuatro Caminos站。当时正处于20世纪初,尚且没有什么人会驾驶汽车,所以街道是为马车这个主要交通工具而建造和规划的。

En España y en toda Europa se circulaba por la izquierda precisamente por esto: los carruajes de caballos requerían que el conductor usase la mano izquierda para dirigir el carruaje y la derecha para guiar al animal a través del latigo. Por esa razón se circulaba por la izquierda, y fue justo por eso que el metro se construyó a la imagen y semejanza de la calle.
在西班牙和整个欧洲,人们靠左行驶的原因也正是如此:马车需要司机用左手操纵马车,用右手借助鞭子引导动物前进。由于这个原因,人们驾驶马车一般会靠左行驶,也正是由于这个原因,地铁也按照当时街道的样式来建造了。 



No se cambió una vez construido
它建成后就没有改变过

Según cuenta ABC, fue en 1924 cuando se decidió de forma general cambiar el sentido de la circulación en la vía urbana, cuando ya los automóviles comenzaban a ganar presencia en las calles. Pero la red de metro ya estaba construida (al menos en sus primeras fases) y el coste de cambiar el sentido de la circulación era muy alto, por lo que se decidió dejar así.
根据《ABC》报的说法,马德里大概在1924年决定改变城市道路的交通方向,当时汽车已经开始在街上出现。但由于当时地铁网络已经建成(至少很多都已经处于建设的第一阶段),改变地铁交通方向的成本非常高,所以他们决定保持这种方式。
 
Además, se suele atribuir esto a que gran parte de la maquinaria y las infraestructuras se compraron al Reino Unido, por lo que estaban adaptadas al sentido de la circulación inglés.
此外,这个原因还在于许多机器和基础设施是从英国购买的,所以也沿用了英国的行车方向。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。