El 15 de diciembre de 1980, el escritor Gabriel García Márquez publicó el artículo "Sí: la nostalgia sigue siendo igual que antes", a propósito del asesinato de John Lennon, ocurrido el 8 de diciembre de ese año. El Nobel de Literatura compartió su relación con la música de The Beatles y contó cómo algunos de sus amigos como Carlos Fuentes y Emilio García Riera compartían con él la fascinación por el cuarteto de Liverpool.
1980年12月15日,加夫列尔·加西亚·马尔克斯(Gabriel García Márquez)发表了一篇文章:《是的,怀念之情一如既往》(Sí: la nostalgia sigue siendo igual que antes),旨在纪念约翰·列侬同年12月8日被害的事情。这位诺贝尔文学奖的获奖者分享了他与披头士的歌曲之间的关系,同时也诉说了他的一些朋友,像卡洛斯·富恩特斯(Carlos Fuentes)和埃米利奥·加西亚·里埃拉(Emilio García Riera)是如何像他一样对这个利物浦四人组合感到着迷的。


(图源:)
A propósito del estreno de The Beatles: Get Back, el documental dirigido por Peter Jackson que explora la realización del álbum Let It Be de la banda de rock británica, basada en el material originalmente capturado para el documental de 1970 del director Michael Lindsay-Hogg, del cual revisó 50 horas de material nunca antes visto, recordamos la influencia de la agrupación en algunos escritores.
随着《披头士乐队:回归》(The Beatles: Get Back)的首映,这部彼得·杰克逊(Peter Jackson)制作的纪录片揭露了这个英国摇滚乐队是如何制作《Let It Be》这一专辑的。该片是基于1970年迈克·林赛·霍格(Michael Lindsay-Hogg)拍摄的纪录片制作的,70年的这一版中有长达50小时的未曾曝光的画面,这提醒了我们这一组合是如何对一些著名作家产生影响的。


"Así es: la única nostalgia común que uno tiene con sus hijos son las canciones de los Beatles. Cada quien, por motivos distintos, desde luego, y con un dolor distinto, como ocurre siempre con la poesía", escribió García Márquez en su artículo publicado por El País.
加西亚·马尔克斯在《国家报》发表的文章中写道:“就是这样:一个人和他子女唯一共同的怀念就是披头士的歌曲。不论是谁,不论因为什么原因,当然也无论因为什么样的痛楚,大家都会产生共鸣,就像诗歌给人的感觉一样。”

El autor de "Cien años de soledad" compartió también que fue en 1963, durante su residencia en México, cuando escuchó por primera vez de un modo consciente una canción de los Beatles.
这位《百年孤独》的作者也分享了自己是在1963年居住在墨西哥期间,第一次主动去听披头士的一首歌的。

"A partir de entonces descubrí que el universo estaba contaminado por ellos. En nuestra casa de San Ángel, donde apenas si teníamos dónde sentarnos, había sólo dos discos: una selección de preludios de Debussy y el primer disco de los Beatles", escribió.
他写道“也是从那个时候开始,我才发现整个世界都是他们的影子。在我们San Ángel的家里,几乎都没有可以坐的地方,却有两张唱片:德彪西序曲和披头士乐队的第一张专辑。”

Sobre Emilío García Riera, contó: "Me dijo por esos días: 'Oigo a los Beatles con un cierto miedo, porque siento que me voy a acordar de ellos por todo el resto de mi vida'. Es el único caso que conozco de alguien con bastante clarividencia para darse cuenta de que estaba viviendo el nacimiento de sus nostalgias".
埃米利奥·加西亚·里埃拉说:“那段时间马尔克斯告诉他:‘当我听披头士的歌时有一种害怕的感觉,因为我觉得自己余生都会记得这个组合。’他是我唯一认识的一个非常具有洞察力,并足以意识到自己的思念之情正在喷薄而出的人。”

Mientras que, de Carlos Fuentes, recordó: "Uno entraba entonces en el estudio de Carlos Fuentes, y lo encontraba escribiendo a máquina con un sólo dedo de una sola mano, con lo lo ha hecho siempre, en medio de una densa nube de humo y aislado de los horrores del universo con la música de los Beatles a todo volumen".
另一边,埃米利奥回忆道:“在那个时候,当你走进卡洛斯·富恩特斯的书房,总能看见他正用一只手指在键盘上敲打——这是他一直以来的习惯。而在这个烟雾缭绕、与可怕的外界隔绝的地方,披头士的音乐正以最大音量播放着。

Además, en la biografía sobre el Nobel de literatura colombiano, Una vida, Gerald Martin relata que durante la escritura de Cien años de soledad, tuvieron que vender sus pertenencias, excepto el tocadiscos, los discos con los Preludios de Claude Debussy, los conciertos para piano de Béla Bartók y el álbum Hard Day’s Night de The Beatles.
除此之外,在杰尔拉得·马丁(Gerald Martin)写的这位诺贝尔文学奖作家的传记《马尔克斯的一生》中写道,在他创作《百年孤独》的时候,不得不卖掉他的财产,但却一直没有卖掉留声机、克劳德·德彪西的序曲、Bela Bartok的钢琴音乐会唱片和以及披头士的《A Hard Day’s Night》专辑。


(图源:YouTube@zZzThe BeatleszZz)
Otros escritores como Carlos Monsiváis también hicieron referencia a la influencia del grupo en sus vidas; el autor de "Los rituales del caos" declaró alguna vez que al terminar el sexto año de primaria aprendió inglés, "porque había tenido la motivación para comprender sus canciones".
其他作家,如卡洛斯·蒙西维斯(Carlos Monsiváis)也提到这个乐队给他们的人生带来了影响;这位《混乱的仪式》(Los rituales del caos)的作者称他在读完小学六年之后去学了英语,“因为我非常希望能听懂他们的歌。”

Además, escribió las letras para Los Tepetatles, una banda de rock mexicana integrada por Alfonso Arau, Julian Bert, Marcos Lizama, Marco Polo Tena (quien también formaba parte de Los Rebeldes del Rock) y José Luis Martínez en la década de 1960, y que era una sátira de The Beatles.
此外,他甚至还在1960年给墨西哥的一个摇滚乐队Los Tepetatles写过歌词,这个乐队的名字也是为了致敬披头士,乐队由Alfonso Arau, Julian Bert, Marcos Lizama, Marco Polo Tena(也是 Los Rebeldes del Rock的成员) 和José Luis Martínez 组成。

Juan Villoro, cuya relación con el rock es muy profunda, y desde su infancia, a través de su madre, conoció a The Beatles. Un día declaró que si bien era difícil escoger sólo una canción como favorita, esa sería “A Day In The Life”.
胡安·维洛罗(Juan Villoro)和摇滚乐有着很深的关系,在童年的时候,他就因为母亲的关系知道了披头士乐队。一次,他曾表示尽管很难选出一首他最喜欢的歌,但如果一定要选的话,就是《A Day In The Life》。

Es conocida la fascinación de Julio Cortázar por el jazz, pero también admitió que, si bien conocía poco sobre el rock de su tiempo, The Beatles ocupaba el primer lugar dentro de sus gustos.
胡里奥·科塔萨尔(Julio Cortázar)喜欢爵士乐是众所周知的,但是他也承认,尽管他不太了解他那个时代的摇滚乐,但是披头士乐队在他喜欢的摇滚乐队里排名第一。

En un artículo de Antonio Muñoz Molina, El oro de los Beatles, para el diario El País en 1994, contó una anécdota sobre Jorge Luis Borges, María Kodama y el cuarteto.
1994年的《国家报》上,安东尼奥·穆尼奥斯·莫利纳(Antonio Muñoz Molina)在一篇名为《披头士乐队的黄金时代》的文章里,还提到了一件有关豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)、玛丽亚·科达玛(María Kodama,作家兼博尔赫斯的妻子)和四人组乐队的趣事。

De acuerdo con el relato, en un viaje en avión Borges quiso saber qué escuchaba Kodama en sus auriculares, así conoció She loves you, Help, Love me do, y A hard days night. Al terminar las canciones, ella le preguntó qué le había parecido la música: "Trivial, pero maravillosa", respondió Borges.
文章里写道,有一次在飞机上,博尔赫想知道科达玛耳机里播的是什么,就这样他知道了《She loves yous》,《Help》 ,《Love me do》 还有《A Hard Day’s Night》这些歌。听完之后,她问博尔赫觉得怎么样,博尔赫回答说:“很通俗,但是很美”。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载