El gobierno lleva a los presupuestos del próximo año una subida salarial del 2% de los funcionarios. En lo que supondrá el séptimo año consecutivo de aumento de los sueldos públicos. El anuncio lo ha hecho esta mañana el ministerio de Hacienda en una reunión con los sindicatos, que han manifestado su rechazo a este aumento que consideran insuficiente.
政府在下一年的预算中计划将公务员的薪资提高2%。如此以来,这将是政府连续第七年增加公共职位的工资。财政部在今天上午与工会成员进行的会议上公布了该则消息,然而工会则对此表示反对,他们认为工资增长的幅度并不够大。

Fuentes de Hacienda consideran que el 2% está en línea con la evolución de los precios, y destacan también que la tasa de reposición de empleo se situará en un mínimo del 110%. Esta tasa fija el nivel de substituciones por jubilaciones y bajas, y la general que se plantea es del 110%, mientras que se eleva al 120% en sectores prioritarios, como sanidad, educación y ciencia, y para entidades locales que tuvieran amortizada su deuda a 31 de diciembre del año anterior. Para las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado, policías autonómicas y locales se aumenta al 125%.
财政部内部人士认为,2%的增幅是符合物价变化的,并还强调说职位替换率(衡量公共职位空缺百分比的指标)将至少要达到110%。该比率显示了退休人员和休假人员的工作替代情况,计划中该比率一般应为110%,然而在卫生、教育和科学等关键部门,以及上一年12月31日前本应缴清税款的地方单位中,这一比率却已经上升到了120%。


财政部长兼政府发言人
(图源:YouTube@El País)

En 2021, la tasa de reposición general se sitúo en el 100%, con 10 puntos más para los sectores prioritarios. En ese año, los funcionarios vieron aumentado su salario un 0.9%.
2021年,公共职位总体补足率为100%,关键行业的数据要领先10个百分点。同年,公务员的薪酬上升了百分之零点九。



Pérdida de poder adquisitivo
购买力的流失

Los tres sindicatos, CC.OO., UGT y CSIF, consideran insuficiente el 2% de subida, teniendo en cuenta que, a causa principalmente de los precios de la energía, la inflación se está disparando en la recta final del año y que cerró septiembre en un 4%.
CC.OO.,UGT和CSICF三方工会都认为2%的增长是不够的,因为他们主要考虑到由于能源价格飞涨,通货膨胀率会在年底一路飙升,目前9月份以4%的数据收官。

CC.OO. ni tan solo ha acudido a la reunión de esta mañana, al considerar que era “una farsa de negociación” y un “desprecio del gobierno”, por convocar la mesa con carácter de urgencia y sin ningún tipo de documentación previa. Por su parte, UGT, que sí ha participado, rechaza la propuesta porque “las empleadas y los empleados públicos no podemos seguir perdiendo poder adquisitivo y un 2% nos condenaría un año más a sufrir mermas en nuestra capacidad de compra”, según ha manifestado Isabel Araque, secretaria de Acción Sindical.
西班牙工会委员会联盟(CC.OO.)甚至都没有出席今天上午的会议,并认为这是“谈判闹剧”和“对政府的蔑视”,因为召开这次会议是紧急事项,没有事先报备任何文件。对于西班牙劳动者总联盟(UGT)来说,尽管他们的确参加了此次会议,但也对该提案表示异议,因为“公共雇员们不能再失去购买力了,这仅仅2%的增幅并不会让我们脱离这样的境地。” 工会行动处秘书伊莎贝尔·阿拉克(Isabel Araque)说到。

Por parte de CSIF, también se rechaza la propuesta por no compensar la subida de los precios y no valorar la dedicación de los empleados públicos durante la pandemia.
而对于西班牙公职人员独立工会中心(CSIF)来说,他们拒绝的原因是该项提案并不能弥补飞涨的物价给大家带来的损失,同时认为这也没有尊重公共领域的雇员们在疫情期间所做出的贡献。

 

Substitución por bajas
弥补损失

Con este 2% de incremento, 2022 será el séptimo año consecutivo que suben los salarios públicos, después de seis años de congelación y recortes por la anterior crisis financiera. A un primer recorte del 5% en 2010, lo siguieron congelaciones sucesivas del sueldo, hasta 2016 cuando volvieron a aplicarse subidas.
随着这2%的增长,2022年将是公共领域职员薪资连续第七年上涨,此前由于上一次金融危机,政府曾连续六年保持工资水平不变甚至有所削减——2010年首次降薪5%后,工资连续保持不变,直到2016年才再次实施加薪。


(图源:)
Hacienda también recuerda en que en julio aprobó la mayor oferta de empleo público de la historia, con 23.491 nuevas plazos que, sumadas a las aprobadas en las Fuerzas Armadas y las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado, la oferta de empleo público total llegará a 30.445 plazas. También señala que se está tramitando en el Congreso el plan acordado con los sindicatos para reducir la temporalidad en las administraciones públicas por debajo del 8%, tal como se recoge en el plan de recuperación presentado en Bruselas.
财政部还回顾了今年7月份批准的史上最大规模公共岗位招聘,一共提供了23491个新岗位,加上武装部队和国家安全部队的名额 ,公共领域提供的总就业名额将达到30445个。财政部还指出,之前与工会商定的将公共行政机构的薪酬降至8%以下的规划正在交由国会处理,这一规划也包含在提交给欧盟的复苏计划提案中。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载