-
玩英雄联盟也能学西语!手把手教你设置游戏语言
语言改成西班牙语
-
西班牙教育将迎来大变革!官方教学语言不再是西班牙语了?
调了从6岁开始就要开展性教育、男女同校教育,并培养对情感及性别多样性的尊重。这
-
加泰罗尼亚打算禁止西班牙语作为教学语言?家长们纷纷表示反对!
判决废除了加泰罗尼亚语强制性沉浸语言教学的模式,因为这违反了宪法。”[/cn] [en]En este sentido, señalan que el TSJC entra a valorar la normativa específica de educación sobre enseñanza de las lenguas oficiales para concluir que "el carácter de lengua vehicular del castellano en el modelo educativo catalán deriva directamente de la Constitución" siguiendo doctrina del Tribunal Constitucional y del Tribunal Supremo que ya salía en la Disposición Adicional 38 de la Ley Orgánica de Mejora de la Calidad de la Educación (LOMCE). El Constitucional, tras un recurso de la Generalitat, anuló algunos preceptos de esta ley, como el sistema diseñado para garantizar la enseñanza en castellano con fondos públicos que impulsó el PP, al considerar que invadían competencias autonómicas en materia de educación.[/en][cn]从这个意义上讲,他们指出TSJC正在评估有关官方语言教学的特定教育法规,并且可以得出结论:“在加泰罗尼亚语教学模式中,西班牙语作为教学语言这一性质源于宪法。”因为这一条例已经出现在宪法法院和最高法院《提高教育质量组织法》(LOMCE)的附加条款第38条中。宪法法院在加泰罗尼亚区政府提出上诉后,废除了该法律的某些规定,例如旨在通过西班牙人民党的公共资金来推动保证西班牙语教学的制度,因为该制度侵犯了自治区的教育自主权。[/cn] [en]La sentencia recuerda que "es constitucionalmente obligado que las dos lenguas cooficiales sean reconocidas por los poderes públicos competentes como vehiculares y que se admite una "interpretación conforme con la Constitución en el sentido de que no impiden el libre y eficaz ejercicio del derecho a recibir la enseñanza en castellano como lengua vehicular y de aprendizaje en la enseñanza". "En otras palabras, la obligatoriedad de que el castellano sea lengua vehicular en la enseñanza deriva directamente de la Constitución, de ahí que la modificación operada por la Ley Orgánica 3/2020 de la disposición adicional trigésima octava de la LOE no afecta al estatus del castellano como lengua vehicular", señala el tribunal.[/en][cn]判决提到,“根据宪法,这两种官方语言必
-
哈佛西语教授解答:西班牙语真的很难学吗?
语教学的机构——塞万提斯学院(Instituto Cervantes)2019年的数据,全世界有将近4.83亿人的母语是西班牙语
-
中国富豪斥资挽救一所濒临关闭的西班牙学校:这里必须教中文!
vehicular y la enseñanza del chino va a ser muy transversal. Queremos que, al acabar la ESO, los alumnos dominen cuatro idiomas, algo que es muy ambicioso. Pero para nada se va a dejar de hablar catalán o castellano”, insiste. 富尔特斯和王都意识到这一消息引起了当地居民和媒体的极大关注,文化中心主任迅速平息了一些人可能担心的情绪:“加泰罗尼亚语将继续是主要教学语言,而汉语
-
西语中你是用venimos还是vinimos呢?
我们开门吗?我们来帮你完成任务的。[/cn] [en]Venimos a nuestro restaurante favorito, ¿Quieres acompañarnos?[/en][cn]我们来
-
10个卡斯蒂亚语中有意思的单词及释义
作为"八分之一"的同义词;指微不足道、毫无价值的事物;指人行道斜角对应的部分;历史上曾指重量为八分之一盎司的西班牙古铜币;亦指教会古代持续八日的庆典活动。[/cn] [en]Sacamantecas: no tiene nada que ver con la cocina, según la RAE, esta palabra significa "criminal que abre el cuerpo a sus víctimas para sacarles las vísceras", o "ser imaginario con que se asusta a los niños".[/en][cn]与烹饪无关。据西班牙皇家学院解释,此词意为"剖开受害者身体取出内脏的罪犯",或"大人用来吓唬小孩的虚构怪物"。[/cn] [en]Uebos: extrañamente significa necesidad o cosa necesaria.[/en][cn]奇特的是,此词意为"必要性"或"必需之物"。[/cn] [en]Zonzo: se usa como adjetivo y significa soso, insulso, insípido, o tonto, simple, mentecato.[/en][cn]作为形容词使用,意为乏味的、平淡无味的,或愚蠢的、迟钝的、愚笨的。[/cn] [en]Estas son algunas de las palabras en español más raras. Pero el diccionario de la RAE trae muchas sorpresas y curiosidades. Por ejemplo, en la actualización de 2020, estás fueron algunas de las rarezas que introdujo:[/en][cn]这些是西班牙语中最奇特的一些词汇。不过西班牙皇家学院(RAE)词典还收录了许多令人惊奇的冷知识。例如在2020年的更新中,就引
2025-08-28 -
加泰罗尼亚语里的这七个常用语会让西语学习者感到困惑?
就是众所周知的Pernil Dolç混合奶酪三明治。它的名字来自巴塞罗那标志性的“bikini”迪斯科舞厅,是那里提供的特色小吃。[/cn] [en]Decir la hora en catalán es para matemáticos[/en][cn]用加泰罗尼亚语说时间是给数学家的[/cn] [en]En catalán, las horas se dividen en cuatro cuartos y siempre se dice en función de los cuartos que han pasado hasta llegar a la siguiente hora. Para decir que son las 17.15 horas, se hace referencia a la hora que será en cuarenta y cinco minutos, por lo que se dice: "un quart de sis".[/en][cn]在加泰罗尼亚,时间被分为四份,总是根据到下个小时前已经过去的刻度来表示。要说现在是下午5点15分,指的是距离下个小时还有45分钟,这
-
如果欧洲没有基督教,会怎样
学家揭示:没有天主教
-
西班牙教科书意识形态浓度过高引争议!马德里大区将开启全面审查
图为自己辩护。[/cn] 《ABC报》指责教材意识形态浓度过高 (图源:) [en]Por otro lado, la Comunidad de Madrid va a solicitar a Educación una reunión urgente de la Conferencia Sectorial de Educación «por la alarma social generada al conocerse los borradores de los libros de texto que estarán en las aulas a partir del próximo curso», señaló el citado comunicado. También solicitará amparo a las instituciones europeas y se pedirá una reunión a los representantes de la Asociación Nacional de Editores de libros y material de Enseñanza (Anele).[/en][cn]另一方面,公告中也表示,因为下一学期使用的这些新教材的草案引
2022-06-09西班牙语 西班牙教科书审查制度 西班牙教学制度 西班牙大学排名 西班牙教科书 西班牙学校排名 西班牙留学 西班牙教科书内容 西班牙教科书受到审查 西班牙教科书将被审查 西班牙语学习
