对于西班牙的年轻人来说,居高不下的房价一直以来都让买房、租房成为了巨大的经济负担。此外,自从新冠疫情爆发后,不容乐观的就业情况更是让这一问题雪上加霜。根据西班牙青年理事会独立性观察站(Observatorio de Emancipación del Consejo de la Juventud de España )2020年的调查数据,在16-29岁的西班牙青年中,仅有18.7%能够独立于父母生活。


(图源:)
此外,根据科尔多瓦大学2019年的一项调查,仅有26%的29岁以下西班牙青年拥有房产,而在2008年经济危机时,这个数字是54%。然而,年轻人获得“住房自由”的困难似乎一时半会还没法缓解。用青年理事会主席劳拉·莫雷诺(Laura Moreno)的话说,在疫情之下,失业率还会居高不下,“最晚进入公司”的年轻人也可能会“最早离开公司”。

一边是难以稳定的房价,一边是尴尬的就业状况。而正是在这样的情况下,有一对西班牙情侣小姐姐共同做出了一个在旁人看来有些“任性”的决定——她们决定购买一个房车加以改造,当做两人的“可移动式住宅”。结果不久后,两个人就彻底爱上了这样的“流浪生活”:不仅解决了租金问题,还实现了“世界那么大,我想去看看”的理想。

(图源:Instagram@)

Iratxe Goikoetxea (29 años) y Déborah García (38 años) amanecen desde hace dos semanas en Biarritz, en el País Vasco francés. Aparcaron su furgoneta de seis metros cuadrados frente al mar y allí hacen vida, sin moverla ni gastar en gasolina. "Estamos al lado de la playa. Hay baños públicos, un enchufe cerca para cargar el ordenador, un paseo para hacer deporte y el supermercado a cinco minutos", cuentan. "Es un sitio perfecto. Ahora solo gastamos en comida, unos 50 euros a la semana. Luego está el móvil, 22 euros mensuales cada una, y el seguro, 460 euros anuales que pagamos este mes".
从两周前开始,29岁的Iraxte和38岁的Déborah每日在法属巴斯克地区(País Vasco francés)的比亚里茨(Biarritz)醒来。她们把六平方米大的房车停在海边开走也不耗油,开始了两人的生活。“我们待在海滩边。这里有公共浴室,也有给电脑充电的插座、做运动的场地,和五分钟就到的超市。”她们说道,“这个地方很完美。现在我们只在食物上有每周50欧元的开销。还有每月每只手机花费的22欧元,以及这个月我们付的460欧元的年度保险。”


(图源:Instagram@)
Iratxe y Déborah son dos jóvenes vascas que viven como nómadas. Empezaron en agosto de 2020. No cambiaron su casa por una furgoneta porque nunca llegaron a tenerla: antes de mudarse juntas, cada una vivía en casa de sus padres, una en Álava y la otra Gipuzkoa.
Iratxe和Déborah是两位过着“四处流浪”生活的巴斯克女性,从2020年8月起,她们开始了这样的旅程。直到拥有这辆房车之前,两人都并没有离开原来的住所:在同居之前,她们都和自己的父母住在一起,一个在阿拉瓦,一个住在吉普斯夸(Álava和Gipuzkoa均为巴斯克辖省)。



Iratxe
(图源:Instagram@criticismasinspiration)

Iratxe llevaba cinco años empleada en un estudio de interiorismo; Déborah trabajaba en una ONG a media jornada y colaboraba como autónoma con medios, además de tener un Patreon sobre cine y arte con el que ingresa 400 euros al mes. Antes vivió trece años en Madrid.
Iratxe在一所室内设计工作室工作已有五年,而Déborah则在一家非政府组织兼职。她在拥有一个月收入400欧元的Patreon网页(供内容创作者通过作品获取资金的平台),同时也是一名和媒体约稿的自由作家。在此之前,Déborah曾在马德里待过三年。

(图源:Instagram@)

两位小姐姐相识于2016年,在经历了三年多的异地恋之后,两个人终于决定要在一起生活。一开始,她们是打算租个房子的。

"Vimos pisos. Hablamos de ello. Nos ilusionamos. Nos desilusionamos. No acabábamos de ver que, de nuestros sueldos precarios, el 70% u 80% fuese a pagar el alquiler y no pudiéramos ni ir de vacaciones", relatan. "San Sebastián está por las nubes. Y Vitoria no tanto, pero es cara: entre 750 y 800 euros por un piso".
“我们也看过房子,讨论过,也幻想过。但之后我们就对拥有一所房子不抱幻想了。因为我们知道,要租一所房子的话,得花掉我们本就不稳定的收入的70-80%,那就连度假都去不了了。”她们说。“圣塞巴斯蒂安的房价简直是贵上天了。维多利亚(巴斯克自治区首府)没那么夸张,但也很贵:一间公寓每月租金750-800欧元。”


2020年西班牙房租状况,巴斯克地区每月房租花费为1141欧元
(图源:)

La opción de mudarse a una ciudad o pueblo más barato también estuvo sobre la mesa, pero en cualquier caso implicaba que Iratxe dejara su trabajo fijo. "Y habiéndome quitado eso...", dice. "Reflexionamos: ¿es esta la vida que queremos? ¿Trabajar muchísimo para pagar un alquiler? ¿Meter todo nuestro dinero en este círculo?".
其实,搬到房价更低的城市或乡村也是一种选择,但无论去哪都意味着Iratxe要放弃自己的工作。“让我放弃工作实在是…”她喃喃道。“于是我们开始思考:这真的是我们想要的生活吗?拼命工作就为了付房租?把我们所有的钱都花到这个怪圈里?”


(图源:Instagram@)

Frustradas ante la dificultad de acceder a una vivienda tomaron la decisión de vivir itinerantes. Ahora cuentan su experiencia en el podcast Flâneuse: Historias en estado nómada, donde avisan de que ni están vendiendo esta vida ni es la solución para todo el mundo. El primer capítulo empieza con una declaración de intenciones política. "Esto es lo que nos ha funcionado a nosotras. Que el 70% del sueldo se vaya en pagar un piso nos parece deleznable. Las soluciones son políticas y sociales: que los alquileres no nos chupen la vida".
正是由于难以找到房子而感到沮丧,Iratxe和Déborah决定开始过以房车为家的生活。她们在播客上以“Flâneuse:游牧生活的故事”为主题分享了自己的生活。但对于两人的故事,她们强调说,这不是在向他人推崇这种生活方式,更不是对所有人都有效的解决方案。她们也在故事第一章的叙述开头便作出了声明。“这只是一种对我们有用的办法。对我们来说,无法接受把工资的70% 用于支付公寓费用。真正的解决方案应该交给政府和社会:希望租金不会让大家的生活变得糟糕。”


(图源:Instagram@)

于是,在确定了自己和伴侣共同的想法后,两人开始为装扮房车这个小家开始努力。

"10.000 euros, 5.000 cada una", explican las españolas. "Hemos pasado estos años ahorrando, cuestión que solo ha sido posible porque vivíamos con nuestros padres y gracias a esa red de apoyo familiar hemos podido guardar algo de dinero".
“首先一共要准备10000欧元,一人分摊5000,”两人解释道。“我们这些年一直在存钱,这个问题只有在我们和父母住在一起时才有可能实现。也多亏了家庭的支持,我们才能够攒下一些钱。”

“La idea de pasarse al mundo camper puede parecer muy llamativa, pero si quieres personalizarla a tu gusto, tienes que saber de antemano que vas a tener muchos quebraderos de cabeza.
“通过露营的方式走遍世界的想法可能听起来让人心潮澎湃,但如果你想根据自己的喜好定制它,你必须提前知道这是一件会让你很费神的事情。”

Por eso, es importante buscar referencias de otros campers. De este modo, sabrás que estilo se adapta mejor a tus circunstancias. Ellas, por ejemplo, se han inspirado en una familia de viajeros, @nomadic__van.
因此,寻找其他房车的设计者来做参考,就显得尤为重要。通过这种方式,你就会知道哪种风格最适合自己的情况。 例如,Iratxe和Déborah的灵感来自一个旅行者家庭@nomadic__van。

(图源:Instagram@nomadic__van)

“Teníamos claro que teníamos que tener bastante espacio de almacenaje, para llevar todo lo necesario para viajar durante un año al menos", comentan. "Así que nos decidimos por una Peugeot Boxer L4H3, una de las más altas del mercado".
“我们很清楚,我们必须有足够的存储空间来携带至少一年旅行所需的一切,”她们说。“所以我们决定买一辆标致Boxer L4H3,这是市场上车身最高的一款。”

Mucha gente se preguntará como es la higiene en una furgoneta así. En otras palabras, ¿cómo te duchas y cómo haces tus necesidades sin ocupar muchísimo espacio? 
许多人会怀疑这样一辆面包车的卫生状况如何。洗澡怎么办?如何不占太多空间来解决自己的需要呢?

Déborah e Iratxe tuvieron la genial de idea de situarlos en la entrada de la puerta trasera. De ese modo, si la abres, quedan ocultos tras la misma, dando algo más de privacidad. El váter supone una parte esencial en el día a día, por lo que han puesto uno químico de emergencia dentro de la furgoneta, ya que planean usar servicios públicos en mayor medida.
Déborah和Iratxe想出了一个绝妙的主意,把卫浴设施放在后门的入口处。 如果打开门,这些设施就会隐藏在门后面,也能提供更多隐私。由于厕所是日常生活的重要组成部分,两人在车里放了一个应急厕所,这也是因为她们还是打算大部分时候使用公共厕所。


(图源:Instagram@)

En cuanto a la instalación del agua, han colocado un depósito de 90 litros que distribuye el agua a toda la furgoneta, donde una bomba que genera presión, les permite ducharse y fregar los platos.
至于车内的用水设备,两人放置了一个有能产生水压,把水运送到车内各个地方的泵的90 升水箱,这样也解决了淋浴和洗碗的问题。

Camperizar una furgoneta no implica solo decidir qué muebles comprar y dónde colocarlos, sino que lleva un proceso de electricidad, fontanería, mecánica y carpintería muy complejo.
而打造一辆露营房车不仅涉及决定购买什么家具和放置它的位置,还涉及非常复杂的电力、管道、机械和木工过程。


(图源:Instagram@)

"Para mí creo que ha sido más complicado que para Ira. He tenido hasta que aprender hasta escuadrar", comenta Déborah. "Soy muy teórica y me ha costado visualizar las cosas que íbamos haciendo".
“我觉得这些对我来说要比对Iratxe更难,我甚至还得学会怎么把东西切成方块,”Déborah说。 “我是个常常只停留在理论上的人,花了不少力气才实现我们要完成的事情。”

Sin embargo, para Iratxe ha sido mucho más fácil gracias a sus estudios de arquitectura y diseño. Sin embargo, destaca que tener conocimientos sobre algo y ponerlos en práctica son "dos cosas muy diferentes", por lo que tampoco ha supuesto un camino de rosas para ella.
不过,对 Iratxe来说,由于她在建筑和设计上有所研究,一切就要容易得多了。当然她也强调,对某事有了解和将其付诸实践是“两件截然不同的事情”,因此对她来说这个过程也并非是一帆风顺。


(图源:Instagram@)

El primer viaje de prueba una vez estuvo finalizada la furgoneta fue por Cantabria y Asturias, de pocos días y con intención de rodar su nueva casa. El gran viaje llegó un poco después por el Cabo Norte en Noruega. “Antes pasamos por Francia, Países Bajos, Bélgica, Alemania, Suecia, llegamos hasta el Mar de Barents, casi lindando con Rusia y luego toda Noruega”, añaden.
房车完工之后的第一个测试旅行是去坎塔布里亚(Cantabria)和阿斯图里亚斯(Asturias),同时也是为了拍摄她们的新家。之后,她们迎来了一场盛大的旅途,去到了挪威北角(欧洲大陆最北端,堪称世界的尽头)。“在那之前我们去了法国、荷兰、比利时、德国、瑞典,之后到达了巴伦支海(Mar de Barents),那里几乎与俄罗斯接壤,然后就是整个挪威”,她们补充说道。


(图源:Instagram@)
La pareja cumple el confinamiento francés, que obliga a estar a las siete de la tarde en casa (o en la furgo). Cuando termine, el próximo 26 de abril, partirán hacia Suiza. Después, Alemania. Y en otoño, a Italia. "España está peor en restricciones. Solo ir de Vitoria a Donosti fue un problema. El plan es ese, pero dependerá de las limitaciones", continúan. "Gracias a las redes conocemos a gente que también está viajando y nos avisan de qué hay que tener en cuenta en cada sitio y de si hay que llevar test".
前不久,这对情侣在法国进行了隔离,晚上七点后就必须待在家中(也就是她们的房车里)。她们计划了在隔离期结束的4月26日出发去瑞士,之后再去德国,到了秋天就去意大利。“有了疫情限制措施的西班牙状况更糟糕了。光是去从维多利亚到圣塞巴斯蒂安,就很成问题。我们只是这样计划着,但还要根据限制措施来看。”两人继续说道。“我们在网上认识了和我们一样在旅行的人们,他们会提醒我们,哪个地方需要注意,哪里要做核酸检测。”


(图源:Instagram@)
除了旅行,Déborah和Iratxe将在未来几个月继续发布他们的播客故事,每章收费200欧元。

其实,在两人将自己解决住房问题的方法以多种方式分享给更多的人时,也受到过“美化贫穷”的质疑。不过,这对情侣却表示,她们所得到和呈现的当下,既有美好的一部分,但也有代表着自己为摆脱困境而坚持至今的艰辛的另一面。

(图源:Instagram@)

尽管 Iratxe 和 Déborah 的解决方案并不常见,也不适合所有人,但她们所尽力解决的住房问题却确实是许多西班牙年轻人同样面对的困境。看来,困扰着许多西班牙年轻人的住房问题,解决起来还有很长的一段路要走……

这两位小姐姐的“房车环游记”,有没有让你觉得是个还不错的解决方案呢?欢迎在评论区讨论~

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。