(图源:图虫)

De los 39 millones de dosis de la vacuna anticovid que se han administrado ya en el planeta, solamente 25 (es decir, un 0,00006%) han sido inoculadas a personas en países pobres, ha criticado el director general de la Organización Mundial de la Salud (OMS), quien pidió un reparto más justo. "El mundo está al borde de un catastrófico fracaso moral, y el precio de ese fracaso se pagará con vidas y empleos en los países más pobres", señaló el director general, Tedros Adhanom Ghebreyesus, en el discurso de apertura del Comité Ejecutivo de la OMS, que se reúne a lo largo de los próximos nueve días.
在全球已接种的3900万支新冠疫苗中,只有25支(也就是0.00006%)被使用在了贫穷国家的人们身上。世卫组织(OMS)总干事控诉道,他要求更公平的分配。“世界正处于灾难性的道德失败边缘,而这种失败的代价将由最贫困的国家用生命和就业来支付,”总干事谭德塞(Tedros Adhanom Ghebreyesus)在世卫组织执行委员会开幕词上说道,该委员会之后将举行为期9天的会议。

Tedros recordó que las vacunas para la pandemia de la gripe A que emergió en 2009 no llegaron a los países en desarrollo hasta después de que terminara aquella crisis, o que los fármacos para portadores del virus VIH llegaron a los afectados en las naciones pobres una década después que en las ricas, errores que no han de repetirse.
谭德塞(Tedros)回忆说,2009年出现的A型流感疫苗直到那场危机过去才运到了发展中国家,还有用于治疗艾滋病毒携带者的药物,是在发达国家出现十年后才使用在了贫穷国家的患者身上,这些错误都不应该再犯。

"La reciente emergencia de variantes del coronavirus altamente contagiosas hace que el despliegue rápido y equitativo de las vacunas sea aún más importante", insistió Tedros. "No sería justo que adultos jóvenes y sanos en los países ricos se vacunen antes de que puedan hacerlo trabajadores sanitarios y personas mayores en los países más pobres", señaló, asegurando que "habrá dosis para todos, pero ahora debemos actuar como una gran familia para dar prioridad a los que están en más riesgo".
“最近出现的新冠病毒变体极易传染,这就使疫苗快速且公平的传播变得尤其重要,”谭德塞(Tedros)坚持。“富裕国家年轻健康的成年人比最贫穷国家的卫生工作者和老年人能够优先接种疫苗是不公平的,”他坚信,“每个人都能分配到疫苗,但现在我们应该像一个大家庭,优先考虑那些面临最大风险的人。”

Tedros también lamentó que "algunos países estén dando prioridad a acuerdos bilaterales" para la adquisición de vacunas, lo que en su opinión está encareciendo los precios de las dosis. Eso "pude retrasar los envíos de la plataforma COVAX", coordinada por la OMS para garantizar un acceso equitativo de las vacunas en los países en desarrollo con ayuda financiera de los países desarrollados, que al mismo tiempo financian las investigaciones de las farmacéuticas en la iniciativa.
谭德塞(Tedros)还对“一些国家正在优先考虑双边协议”来获取疫苗的行为表示遗憾,在他看来,这种行为使得疫苗的价格更加昂贵。这种事情“可能会延迟COVAX平台的装运”,该平台由世卫组织协调运作,旨在通过发达国家的财政帮助,保证发展中国家公平获得疫苗,同时为初创性制药公司的研究提供资金。

Pese a las desigualdades, Tedros aseguró que aún no es tarde para revertir la situación, y pidió a la comunidad internacional "trabajar conjuntamente para que en los cien primeros días de este año la vacunación de trabajadores sanitarios y personas mayores esté en marcha en todos los países".
尽管存在不平等的状况,谭德塞(Tedros)相信现在扭转这种局面还为时不晚,他呼吁国际社会“共同努力,在今年的前100天内,所有国家的卫生工作者和老年人都能够接种疫苗。”

Los 39 millones de vacunados por ahora, en 49 países, representan apenas un 0,5 % de la población mundial, y los 25 vacunados en países pobres a los que aludió Tedros se encuentran en Guinea.
到目前为止,49个国家接种疫苗的3900万人只占世界人口的0.5%,而谭德塞(Tedros)提到的贫穷国家的25个接种疫苗的人都在几内亚。

Los países que por ahora han logrado vacunar a más personas son Estados Unidos (12 millones), China (10 millones), Reino Unido (4,3 millones), e Israel (2,4 millones, más de la cuarta parte de su población).
到目前为止,接种疫苗最多的国家是美国(1200万)、中国(1000万)、英国(430万)和以色列(240万,超过其总人口的四分之一)。 

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载