La casa de papel: Su creador explica por qué Tokio es la narradora
纸钞屋:作者解释了为何Tokio是叙述者

 

Desde el mismo comienzo de La casa de papel, la voz de Tokio (Úrsula Corberó) nos ha acompañado como narradora omnisciente a lo largo de todos los episodios. Algo que desde luego no ha pasado inadvertido en ningún momento para el fandom de la banda de atracadores, que durante años lleva maquinando teorías sobre por qué es ella la que cuenta la historia desde afuera. Incluso, algunas personas se aventuraban a señalar que posiblemente es porque narra todo desde la cárcel. El creador de la ficción, Álex Pina, no es ajeno a esta rumorología, y ha querido de una vez por todas explicar la elección de Tokio.
从纸钞屋的一开始,Tokio (乌苏拉·科贝罗ursula corbero饰)的声音就一直伴随着我们,在所有的剧集中,她都是一个无所不知的叙述者。当然,这一点在任何时候都没有被强盗团伙的粉丝们忽视,他们多年来一直在推测为什么她会从外部讲述这个故事。有些人甚至大胆地指出,这可能是因为她在监狱里讲述了一切。这部小说的作者亚历克斯·皮纳(Álex Pina)知道了这个假设,他想解释为何是Tokio。

 

En un vídeo para Vancouver Media, productora de la serie, Pina señalaba que la voz de Corberó no era inicialmente la elegida para dar narración a los hechos, sino que ‘El profesor’ (Álvaro Morte) era el que iba a contar lo ocurrido desde su propia perspectiva. “En las primeras versiones de guion la voz en off era ‘El profesor’, pero resultaba un tanto egocéntrico hablar de un plan, de su plan, de un plan maravilloso, cuando era él mismo el que hablaba”, señalaba el creador. “Esto perdía parte de la mítica del profesor. Queríamos que fuera un poco perdedor, un poco nerd y un poco sociópata”.
在该系列的制片人温哥华媒体(Vancouver Media)的一段视频中,皮纳指出,科贝罗的声音最初并不是用来讲述事件的,而是教授‘El profesor’(阿尔瓦罗·莫特[Álvaro Morte]饰),让他从自己的角度讲述所发生的事情。作者说:“在剧本的早期版本中,叙述者是‘El profesor’,但当他自我叙述到他一个很棒的计划的时候,这样会显得有点自负。” “这失去了老师的神秘感。 我们希望他成为一个小失败者,有点书呆子和有点反社会的人。”

 

Esto hizo que se buscara un nuevo personaje para ello, lo que hizo sopesar otras opciones como Moscú (Paco Tous), para hacer un personaje más ‘campechano’ y más ‘sencillo’. Sin embargo, al ver que no funcionaba tampoco, el peso recaía en Tokio, por motivos como su ‘mirada femenina’. “Sentíamos que la serie tenía que estar contrapesada, en términos femeninos, y elegir una mirada femenina para contar todo el atraco, porque queríamos que el atraco fuera muy emocional, en términos sentimentales. Y un atraco suele ser algo muy frío, muy masculino, de ahí que eligiéramos la voz de Tokio”.
这让他要寻找一个新的角色,他权衡了其他选择,比如Moscú(帕科·图斯Paco Tous饰),让他成为一个更“丰富”和“简单”的角色。 但是,效果不理想,又因为诸如“女性的目光”之类的原因,叙述者的担子就落在了Tokio上。 “我们认为该系列必须以女性的角度来平衡,并选择从女性的角度来贯穿整个抢劫案,因为我们希望这种抢劫案从情感上讲非常有情感。 抢劫通常是很冷、很阳刚的,这就是为什么我们选择Tokio的声音。

 

Pina también confiesa que se calibró mucho acerca de cómo sería esta narradora, la cual conoce todo sobre el atraco y los que han participado en él. Además, aporta la pista de que lo hace “desde un lugar muy lejano”, el cual podremos ver pronto. ¿Desmonta esto la teoría de la prisión? La cuarta temporada de La casa de papel se estrena el 3 de abril, y su creador ya nos contaba hace unos días las novedades de la nueva entrega.
皮娜(Pina)还承认,他对这位叙述者的形象思考了很久:“她”知道所有关于抢劫和参与抢劫的人的事情。此外,“她”提供了“从一个非常遥远的地方”的线索(我们很快就会看到)。这是否推翻了监狱理论? 纸钞屋的第四季于4月3日首播,它的作者几天前已经告诉了我们新一期的消息。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。