La expresión palabra clave es la traducción al español del anglicismo keyword, que se usa para referirse a los términos significativos que ayudan a posicionar un contenido para que los buscadores los localicen.
词组“palabra clave”(关键词)是英语单词“keyword”在西语中的表达,用来表示定位搜索时能帮助锁定信息内容的重要词汇。

 

En las informaciones relacionadas con la mercadotecnia y el uso de los buscadores de internet, es muy frecuente el empleo de este anglicismo: «Actualmente se penaliza mucho el abuso de keywords y keyphrases en los contenidos», «El sistema tiene una herramienta de búsqueda de keywords bastante popular» o «En los campos de título y descripción ha de estar la keyword».
在市场营销和互联网搜索有关的信息里,经常能看到使用这一英文单词:«Actualmente se penaliza mucho el abuso de keywords y keyphrases en los contenidos»(目前,在内容中滥关键词和关键句会受到处罚),«El sistema tiene una herramienta de búsqueda de keywords bastante popular»(这个系统的关键词搜索工具非常有名),或是«En los campos de título y descripción ha de estar la keyword»(在标题和概述中必须要突出关键词)。

 

El diccionario académico recoge la expresión palabra clave y la define como "palabra significativa o informativa sobre el contenido de un documento, que se utiliza habitualmente para su localización y recuperación en una base de datos", es decir, exactamente el significado que se da en inglés a keyword, lo que hace innecesario el uso de este extranjerismo.
皇家语言学院的词典收录了词组“palabra clave”,并将其定义为“文档中的重要信息词,用来定位和检索数据”,也就是说,和英语中单词“keyword”的含义完全相同,因此没有必要使用外来词。

 

Cabe recordar que el plural de palabra clave puede marcarse solo en el primer término (palabras clave) o en los dos (palabras claves).
需要注意的是,这个表达的复数形式可以是“palabras clave”,也可以是“palabras claves”。

 

También se emplea en los mismos ámbitos key phrase, que en español puede sustituirse sin problema por frase clave.
英语单词“key phrase”也是一样,在西班牙语中完全可以用“frase clave”来替代。

 

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Actualmente se penaliza mucho el abuso de palabras y frases clave en los contenidos», «El sistema tiene una herramienta de búsqueda de palabras claves bastante popular» y «En los campos de título y descripción ha de estar la palabra clave».
因此,上述例句建议写成:«Actualmente se penaliza mucho el abuso de palabras y frases clave en los contenidos»,«El sistema tiene una herramienta de búsqueda de palabras claves bastante popular»,以及«En los campos de título y descripción ha de estar la palabra clave»。

 

Se recuerda que, si se opta por emplear la forma inglesa, lo adecuado es destacarla en cursiva (o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra) y que los diferentes diccionarios de inglés recogen su escritura tanto en una como en dos palabras (keyword y key word).
需要提醒的是,如果选择使用英语单词,建议用斜体书写(若不行,则用引号引起来),此外,不同的英语词典收录的书写形式不同,有写作一个单词的(keyword),也有写作两个单词的(key word)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!