学西语的我们都知道,西班牙番茄冷汤(gazpacho)是知名的西班牙特色美食之一,也是世界上最健康的地中海食物之一。

 

“冷汤”是西班牙美食传统中的一部分(forma parte de la tradición gastronómica española),尤其在安达卢西亚地区,在夏季因其新鲜、富含水分的特性而倍受喜爱。然而,这道菜背后有一些有趣的故事和资料,你肯定不知道!

(图源:视觉中国)

 

1. La receta del gazpacho, tal y como lo conocemos hoy, se compone de pan, tomate, ajo, pepino, pimiento, agua, aceite, vinagre y sal, pero en sus orígenes se hacía sin tomate hasta el siglo XVII.
西班牙冷汤的菜谱配方,我们现在都知道里面包含面包、番茄、大蒜、黄瓜、辣椒、水、油、醋和盐。但其实起初并没有西红柿,直到十七世纪才有。

 

2. El gazpacho original (mezcla de pan desmigado, aceite de oliva y vinagre, sin verduras) estuvo alimentando a campesinos durante siglos. Debido a esto, se le ha considerado durante mucho tiempo como "comida de pobres y segadores".
最初的西班牙冷汤(有碎面包、橄榄油和醋,没有蔬菜)填饱了几个世纪农民的肚子。因此,它一直被认为是“穷人和农民”的食物。

 

3. Con el descubrimiento de América, el producto estrella de este plato en la actualidad se empieza a incorporar, el tomate, ingrediente que le da su color rojo característico.
随着美洲的发现,这道明星菜肴开始加入番茄,这种成分赋予它特有的颜色——红色。

 

4. En el Aerospace Panel Symposium que se celebró en Canadá en 1993, se presentó un estudio según el cual los pilotos de combate que tomaban medio litro de gazpacho al día soportaban mucho mejor el estrés calórico de su trabajo.
1993年在加拿大举行的航空航天小组研讨会上,提出了一项研究,根据该研究,每天食用半升西班牙冷汤的飞行员的热应激反应比其它飞行员要好得多。

 

5. Eugenia de Montijo, esposa de Napoleón III, lo puso de moda en Francia en el siglo XIX.
19世纪,拿破仑三世的妻子Eugenia de Montijo使冷汤在法国迅速流行。

 

6. Michelle Obama sirvió gazpacho en la reunión de 'primeras damas' durante la cumbre del G8 en 2012.
2012年,米歇尔·奥巴马在八国集团首脑会议期间举行的“第1夫人”会议上提供了西班牙冷汤。

 

在安达卢西亚食谱的基础上(a raíz de esta receta andaluza)这道菜肴不断完善,出现了一些独特的品种,下面这些,你想要尝试吗?

(图源:https://www.marca.com/tiramillas/gastronomia/2019/07/02/5d1b3dc4e2704e66a48b459a.html)

 

 Gazpacho de melón(甜瓜冷汤)

非常适合炎热的日子降暑!

配料(6人份)

850 g de tomates pera maduros
850克成熟的西红柿

400 g de melón piel de sapo maduro
400克成熟甜瓜

150 g de pimiento rojo en trozos
150克红辣椒片

100 g de cebolleta en trozos
100克葱段

1 trozo de raíz de jengibre fresca o en su lugar
1片生姜

1 diente de ajo (sin germen)
1瓣大蒜(无芽)

2 cucharaditas de sal
2匙盐

30 g de zumo de limón
30克柠檬汁

100 g de aceite de oliva virgen extra (y un chorrito más para servir)
100克特级初榨橄榄油(还要额外准备一部分用来调味)

200 g de cubitos de hielo
200克冰块

200 g de melón piel de sapo (cortada en dados de 5 mm)
200克甜瓜(切成5毫米小块)

 

Gazpacho de cerezas con hierbabuena(樱桃薄荷冷汤)

酸甜咸的碰撞!不容错过!

配料(6人份)

600 g de tomates maduros
600克成熟的西红柿

30 g de pimiento rojo
30克红辣椒

1 diente de ajo
1瓣大蒜

15 g de cebolleta
15克葱

70 g de pan duro (del día anterior)
70克硬面包(前一天的最佳)

10 g de vinagre de manzana
10克苹果醋

1 cucharadita de sal
1匙盐

250 g de cerezas deshuesadas
250克去核樱桃

200 g de agua muy fría o en su lugar 200 g de cubitos de hielo
200克冰水或200克冰块

6 ramitas de hierbabuena fresca (solo las hojas)
6枝新鲜薄荷(只要叶子)

50 g de aceite de oliva virgen extra (y un chorrito más para servir)
50克特级初榨橄榄油(还要额外准备一部分用来调味)

 

Gazpacho de remolacha(甜菜冷汤)

色彩鲜艳,最重要的是非常健康,绝对满足冷汤爱好者的味蕾!

配料(6人份)

450-500 g de remolacha cocida
450-500克煮熟的甜菜

500 g de tomate maduro en cuartos
500克块状成熟番茄

50 g de cebolla o en su lugar 50 g de cebolleta
50克洋葱或50克葱

40-50 g de pimiento verde
40-50克青椒

40-50 g de pepino
40-50克黄瓜

1-2 dientes de ajo
1-2瓣大蒜

20 g de vinagre
20克醋

200 g de cubitos de hielo
200克冰块

1-2 cucharaditas de sal
1-2匙盐

1-2 cucharaditas de pimienta molida
1-2匙胡椒粉

100 g de aceite de oliva virgen extra
100克特级初榨橄榄油

200 g de agua fría
200克冷水

 

 

那么冷汤应该怎么做呢?我们以最经典的番茄冷汤举例:

1. 将洗好的番茄去皮,把黄瓜和青椒的切成碎片。放入搅拌机,加入剥好的蒜瓣,一起搅拌。

2. 将面包块放入水中浸湿,然后和盐、醋、橄榄油一起加入,把所有的食材重新搅拌直到均匀,可根据自身喜好加水到想要的浓度。

3. 把做好的冷汤放入冰箱内,冰冻至少4个小时。品尝时还可加一些冰块。

ref:
https://www.marca.com/tiramillas/gastronomia/2019/07/02/5d1b3dc4e2704e66a48b459a.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!