¿Es correcta la expresión «contactar a alguien»? ¿No debería decirse «contactar con alguien»? Tengo la sospecha de que se trata de un anglicismo (to contact somebody).
表达联系某人用短语«contactar a alguien»是正确的吗?不应该是«contactar con alguien»吗? 我怀疑这种是一种英语里特有的表达方式(to contact somebody)。

 

 

Las Academias admiten tanto el uso intransitivo (más frecuente en el español europeo) como el transitivo (preferido en el español americano) de contactar, como puede comprobarse, por ejemplo, en la Gramática. Es apropiado, pues, contactar con alguien y también contactar a alguien.
西班牙皇家语言学院承认contactar既可以作为不及物动词使用(在欧洲西语里更常见),也可以作为及物动词使用(美洲西语里更喜欢这么用),这同样也在皇家语言学院的语法书里得到验证。因此,contactar con alguien和contactar a alguien都是适当的用法。

 

Por supuesto, sigue siendo adecuado utilizar con este mismo significado la locución original ponerse en contacto con alguien.
当然了,使用拥有相同意思的另一个原始短语ponerse en contacto con alguien也是恰当的。

 

声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!