• 最近西班牙打破了女性就业纪录?

    就业

  • 选择西班牙语专业的未来就业出路在哪里?

    还是很不错的!   做老师的好处其实也很明显,除了寒暑假之外,日常接触的人群较为单纯,因此也可以大大免去职场上的一些烦恼。唯一的压力来源就是学生的成绩了。   文化传媒 我们日常看到的各种西语相关的推送、新闻消息、报刊杂志等属于这一大类。 具体的工作主要有一些国际频道的驻外记者、播音员,报刊杂志、公众号的编辑等。 现在我们国内的一些视频网站也开始进军海外,比如说抖音的国际版——Tik tok,他们在海外渠道拓展中也非常需西班牙语要有语言背景的运营人员。 但进行这类工作就要求我们具备一些新闻以及新媒体方面的知识。我们可以在大学期间自己学习一些新媒体的技能,多进行相关工作的实习,甚至是在读研时选择新闻专业的跨考。   除了上述这些大方向之外,还有一些银行的小语种人才储备计划、带旅游团、做国际航空的空乘等也都是很不错的选择。   其实大学专业并不能完全决定将来的就业,一些加分技能以及实习经验也都是非常重要的哦! 各位已经工作的同学们怎么看呢?欢迎在评论区和大家分享哦!   声明:本内容为沪江西语原创,未经允许,请勿转载。

  • 2021年末,西班牙失业率创历史新低!就业的春天即将到来?

    到了310万人。这是自2007年以来12月份的最低数字,并且比2020年2月疫情开始时的失业人数少了140,142人。[/cn] [en]Por sectores económicos, el paro baja en Servicios en 64.809 personas (-2,88%), en Agricultura en 4.530 personas (-3,02%) y entre el colectivo Sin Empleo Anterior, que registra a 16.702 personas menos (-6,13%). En cambio, sube en Construcción en 7.505 personas (3,00%) e Industria, en 1.754 personas (0,68%).[/en][cn]按经济领域划分,服务业的失业人数减少了64,809人(-2.88%),农业的失业人数减少了4,530人(-3.02%),在从未就业的群体中,失业人数减少了16,702人(-6.13%)。另一方面,建筑业增加了7,505人(3.00%),生

  • 国内第一份西班牙语人才就业与流动调查报告!

    要在未来的竞争中脱颖而出的话,你们还有两条路可以选择: 选择继续深造,读研,甚至读博(要是读出这个来是真的厉害了)! “截止2013年已经申报并获批准的硕士点为14所院校。招收博士生的院校只有3所。” 可以考虑直接出国就读本科或者在大二/大三的时候考虑交换学习一年,国外留学的经历将会成为你在后续求职中的一块重要砝码。 说到留学,大部分的同学首选肯定是西班牙,但是近年来广大的拉美市场也越发得到了大家的关注。拉美的巨大潜力吸引着人才前往,要勇于做第一个吃螃蟹的人,说不定一个小目标就先实现了哈哈~ 另一个大家尤为关注的问题肯定是就业了。就本次调查报告来看,西语人才主要有三大就业方向:企业、教育科研和政府机关。 其中企业超过了半数!而就薪资方面来看,企业的薪酬也是高于另外两个方向的。 但是在流动性方面,科研机构和政府机关比企业就要稳定多了。 在这里西语君又不得不再多嘴一句了,现在公务员也不能算铁饭碗了,在“体制内”的小伙伴也要提高警惕保持竞争力,因为随着受到体制束缚、晋升渠道狭窄、工作挑战性降低等因素的影响,在教研机构和政府机关内的西语人才在工作中后期会考虑向企业流西班牙语人才就业动了,这个时候,你做好准备了吗?! 最后的最后,西语君要为广大还在为工作迷茫、苦恼的小伙伴们送上一个方向上的指点:

  • 为什么要学西班牙语?

    西班牙语使用人群众多,应用广泛,发展前景好。学习西班牙语能有以下收获:1、成为多语种人才;2、工作机会多样,增加竞争优势;3、了解他国文化。 1、成为多语种人才 当今社会,外语已成为人们的必备技能,大部分人不满足于一门外语,希望通过学习其他语言为自己的外语能力加码。不少人选择西班牙语,是因为西语使用地区广泛,是除了中文以外的世界第二大语言,排在英语前。掌握西语、英语,成为多语种人才,无论是在未来的学习深造,还是工作中,都能让你在众人中脱颖而出。 2、工作机会多样,增加竞争优势 学习西班牙语能获得多种多样的工作机会,比如翻译、外贸、教育等行业的岗位。如今不少中国的公司走出国门,进入到西班牙和拉西班牙语使用人群众多,应用广泛,发展前景好。学习西班牙语能有以下收获:1、成为多语美的市场,比如手机品牌华为、小米,电商巨头阿里巴巴等纷纷选择在西班牙开设旗舰店,以此来打开和扩大在欧洲的市场。因此,如果能够掌握西班牙语,在未来工作的选择上,更具竞争优势和发展前景。 3、了解他国文化 语言是文化的敲门砖,要深刻了解其他国家的文化,必须借助其语言。使用西班牙语作为官方语言的国家,无论是西班牙还是拉丁美洲各国,都有着各自精彩纷呈的文化,掌握了西班牙语,可以近距离体验和感受这些文化的冲击和洗礼,拓宽我们的视野和知识面。

  • 西班牙语中韩国的正确写法是Korea还是Corea?

  • 20个已经消失了的西班牙语单词

    有趣和最富有画面感的词语,这些词语已被遗忘。[/cn] [en]Palabras que han desaparecido[/en][cn]消失了的单词[/cn] [en]1.Acocharse: Se refiere al acto de acurrucarse, agazaparse o buscar refugio.[/en][cn]Acocharse:指蜷缩、躲藏或寻求庇护的行为。[/cn] [en]2.Adieso: Indica algo que ocurre al instante o de manera inmediata.[/en][cn]Adieso:指瞬时发生的事或立即发生。[/cn] [en]3.Albéitar: Antiguo término en desuso para referirse a los veterinarios.[/en][cn]Albéitar:这是一个已经废弃的古老词语,用来指代兽医。[/cn] [en]4.Argos: Una persona guardiana y muy vigilante.[/en][cn]Argos:守卫,非常警惕的人。[/cn] [en]5.Barbar: Quien se deja barba. En apicultura, también la cría de las abejas.[/en][cn]Barbar:留胡子的人。在养蜂业,也指蜜蜂的幼虫。[/cn] [en]6.Concupiscente: Una persona concupiscente es sensual y voluptuosa.[/en][cn]Concupiscente:好色之徒是耽于声色和贪图享乐的。[/cn] [en]7.Chirinola: Es sinónimo de pelea o discusión, y en América latina también el lloriqueo caprichoso de un niño.[/en][cn]Chirinola:打架和争吵的同义词,在拉美,也指孩子任性的哭哭啼啼。[/cn] [en]8.Cocodriz: Hasta 1914, que fue retirada del diccionario, era el nombre para referirse a la hembra de cocodrilo.[/en][cn]Cocodriz:直到1914年从字典中被移除,是指代母鳄鱼的名词。[/cn] [en]9.Embeleco: Significa engaño, o una persona o cosa insignificante y molesta.[/en][cn]Embeleco:代表欺骗,或不重要、烦人的某人某事。[/cn] [en]10.Fúcar: Palabra procedente de una familia de banqueros alemanes, hace referencia a alguien millonario y latifundista.[/en][cn]Fúcar:词汇源自一个德国银行家家族,意指某位百万富翁和大地主。[/cn] [en]11.Guzpatarero: Un ladrón especializado en horadar paredes para cometer robos.[/en][cn]Guzpatarero:专门穿墙实施盗窃的小偷。[/cn] [en]12.Jipiar: Quien gimotea e hipa.[/en][cn]Jipiar:唉声叹气、啜泣的人。[/cn] [en]13.Nefelibata: Hace referencia a una persona soñadora e idealista.[/en][cn]Nefelibata:指梦想家或理想主义者。[/cn] [en]14.Melindre: Una persona excesivamente delicada y cursi.[/en][cn]Melindre:过分挑剔、矫揉造作的人。[/cn] [en]15.Ófrico: Un ambiente o un lugar húmedo, oscuro y lóbrego.[/en][cn]Ófrico:潮湿、黑暗又阴森的氛围或场所。[/cn] [en]16.Quincalla: Un conjunto de joyas, baratijas o utensilios de metal de escaso valor.[/en][cn]Quincalla:价值不高的珠宝、饰品或金属器皿。[/cn] [en]17.Rucio: De color grisáceo o entrecano.[/en][cn]Rucio:灰色或灰白色。[/cn] [en]18.Sinistro: Que se encuentra a mano izquierda.[/en][cn]Sinistro:在左手边。[/cn] [en]19.Vildad: Actuar con vileza, cualidad de vil.[/en][cn]Vildad:行事卑鄙,品质恶劣。[/cn] [en]20.Zonzo: Una persona tonta o sosa. Este término tuvo mucho uso desde el siglo XVII hasta el XIX.[/en][cn]Zonzo:指的是一个愚蠢或无趣的人。这个词在17世纪到19世纪期间使用频繁。[/cn] [en]Estas palabras, aunque olvidadas, nos recuerdan la riqueza y la evolución constante de nuestro idioma. Muchas de ellas, más de 2.000, han sido recogidas por la artista Marta P. Campos en su proyecto 1914-2014, donde recoge un listado de todas las palabras que han desaparecido del diccionario del español en un periodo de cien años.[/en][cn]这些单词,虽然被遗忘了,但还提醒着我们西班牙语的丰富多彩和不断演变。其中的大部分,超过2000个词汇,都被艺术家Marta P. Campos收录在她"1914-2014 "的项目中,该项目列出了在一百年期间从西班牙语词典中消失的所有词汇。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。