La Organización Mundial de la Salud (OMS) afirma que el informe de una de sus entidades independientes, que confirma que la carne procesada es cancerígena, no pide al público que deje de consumir este producto, sino que indica que su consumo limitado conlleva un menor riesgo de sufrir cáncer colorrectal.
世界卫生组织(OMS)声明由其独立机构发布的,关于加工肉类会致癌的报告,并不是要阻止大众食用此类产品,而是表示此类产品的有限食用意味着患大肠癌的风险更小。

La Agencia Internacional de Investigación sobre el Cáncer hizo público el lunes un informe que clasifica en la escala de "cancerígena" la carne procesada y en la de "probablemente cancerígena" la carne roja, lo que ha causado una ola de preocupación entre los consumidores y el rechazo de la industria más directamente relacionada con este sector. En respuesta a la polémica desatada, la OMS emitió un comunicado recordando que, ya en 2002, la organización recomendaba moderar el consumo de las carnes preservadas para reducir el riesgo de cáncer. Esa recomendación figuraba en un informe sobre "Dieta, nutrición y prevención de enfermedades crónicas".
国际癌症研究机构在周一发布了一份报告,将加工肉类归入“可致癌”一类,将红肉归入“可能致癌”一类,这一消息引起了消费者的担忧潮和来自直接与此相关行业的否认。为了回应发生的争议,世界卫生组织发布声明表示,早在2002年,该组织就已经建议有节制地食用可保存肉类以减少患癌症的风险。这一建议出现在“饮食,营养及慢性疾病预防”的报告中。

Por otra parte, la organización anunció que su grupo de expertos encargado de evaluar de forma regular la relación entre alimentación y enfermedades se reunirá a comienzos del próximo año para establecer las implicaciones para la salud pública de la más reciente información sobre la carne.
另一方面,该组织宣布,其负责定期评估饮食和疾病之间关系的专家小组,将会在明年年初开会,确定最近信息所提及的肉类在公共健康中的参与。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。