Beijing va a establecer 2.300 hectáreas adicionales de espacios verdes en los cinco años próximos, y las autoridades municipales planean abrir parques en las áreas desalojadas por empresas que tuvieron que salir de la ciudad.
北京计划在五年内建设2300公顷的绿地,并且政府打算在撤京企业留下的空地中建设公园。

Deng Naiping, jefe del Buró Municipal de Paisaje y Silvicultura de Beijing, dijo hoy que se establecerán franjas verdes en terrenos suburbanos que alguna vez estuvieron ocupados por mercados y centros de logística. Estos se mudaron a la vecina provincia de Hebei para reducir los embotellamientos y la densidad demográfica en la capital.
北京市园林绿化局局长邓乃平介绍,目前在一度被小市场、物流集散地占用的郊区空地上建造绿化带。这些产业转移到河北省以减轻由于首都人口密度过大带来的拥堵状况。

La capital china también usará las tierras ociosas para construir más de 300 parques pequeños para el 2020, prometió Deng.
邓乃平承诺首都也会利用起来闲置地,计划至2020年建设逾300座小公园。

Además, Beijing cooperará con la provincia de Hebei y con la municipalidad de Tianjin para la construcción de humedales.
此外,北京将与河北省和天津市合作,共同建设绿地。

Para el 2020, Beijing tendrá 3.000 hectáreas de humedales en los tres distritos suburbanos de Fangshan, Daxing y Tongzhou y 8.000 hectáreas de humedales recuperados de los ríos Yongding y Chaobai y de la reserva Guanting, indicó Deng. Si la ciudad logra la meta, tendrá 54.400 hectáreas de humedales, que constituirían el 3,3 por ciento del total nacional.
邓说,截至2020年,北京市将在房山、大兴和通州三区建设3000公顷绿地,在永定河、潮白河和官厅水库区恢复湿地8000公顷。如果实现这一目标,全市湿地保有量达到5.44万公顷,占国土面积的比例为3.31%。

Asimismo, para ese año se añadirán 30 parques boscosos y cinco parques de humedales nacionales, dijo el funcionario.
他还补充道,今年将新增30座森林公园和5个国家湿地公园。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。