La cumbre de la eurozona alcanzó finalmente un acuerdo con Grecia sobre un programa de rescate el lunes por la mañana tras 17 horas de discusiones, anunciaron los líderes de la zona euro.
周一上午,欧元区领导人在经过17个小时的谈判之后宣布峰会就救援希腊方面达成协议。

"Hoy sólo teníamos un objetivo: alcanzar un acuerdo. Y tras 17 horas, lo tenemos, continuaremos apoyando a Grecia", dijo en una rueda de prensa el presidente del Consejo Europeo, Donald Tusk, después de la aprobación del pacto de rescate para evitar la bancarrota y la salida de la eurozona del país heleno.
“今天我们只有一个目标,那就是达成协议。在17个小时谈判后,我们终于做到了,我们将要继续援助希腊。”欧洲理事会主席图斯克在当天举行的记者会上说。讲话发生于旨在避免银行系统崩溃和希腊退出欧元区的救援方案通过之后。

Según explicó Tusk, el acuerdo debe ahora ser aprobado por los parlamentos nacionales, incluido el griego.
据图斯克称,现在协议应该被各国议会,包括希腊议会通过。

"No hay Grexit", dijo por su parte en la misma rueda de prensa el presidente de la Comisión Europea, Jean-Claude Juncker, quien confirmó que las propuestas griegas habían sido aceptadas.
“希腊不会退出欧元区”,欧洲委员会主席容克在第一轮发布会上说。他证实希腊的提案已经被接受。

Subrayó que "no hay ganadores ni perdedores" sino que "es un compromiso, un arreglo típico europeo".
他强调“没有胜利者和失败者”,而是“一次妥协,一种典型的欧洲规则”。

El presidente del Eurogrupo, Jeroen Dijsselbloem, apuntó que el Parlamento griego debe legislar inmediatamente para poder implementar las medidas acordadas en Bruselas.
欧元集团主席戴塞尔布卢姆指出希腊议会应该立即立法以便贯彻实施在布鲁塞尔商议的各项措施。

"Si Atenas lo hace el martes y el miércoles, el Eurogrupo puede considerarlo el miércoles. Luego, los parlamentos nacionales podrán aprobar el tercer rescate y, finalmente, podrán tener lugar negociaciones firmes sobre un nuevo rescate a través del Mecanismo Europeo de Estabilidad", dijo.
他说,“如果雅典在周二周三立法,欧元集团就可以在周三考虑,然后各国议会可以通过第三次救援法案,最终借助欧洲稳定机制项目就新一轮救援最终达成一致”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。