青团,上海

En el este de China, particularmente en Shanghai y sus áreas colindantes, la comida ligera preferida durante la Fiesta Qingming es el Qingtuan, que consiste en bolas de arroz de color verde. Según la tradición verbal, la afición entre los residentes en la región por los Qingtuan, data de dos mil años atrás.

在中国东部,特别是上海及其周边地区,清明节吃的最多的额是青团,就是绿色的米团。根据口头传统,在当地的喜爱青团的人们说,青团的历史可以追溯到2000年之前。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江西语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

清明燕,山东

A través de generaciones, los habitantes de la provincia de Shandong han asociado la ocasión con la confección de pequeñas golondrinas de masa de harina. Esta forma única de celebrar la Fiesta Qingming tiene como propósito dar la bienvenida a las aves que emigraron temporalmente al sur durante el invierno.

经过几代以后,山东省的人们喜欢在情面的时候做面团燕。这是当地一种独特的庆祝清明节的方法,寓意是欢迎去南方过冬,迁回来的鸟。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江西语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

润饼,泉州

En la ciudad de Quanzhou, en la provincia de Fujian, los Runbing, una especie de panqueque relleno con carne molida, son la comida ligera obligada durante esta festividad.

福建省,泉州市,润饼是一种包裹着肉末的煎饼,是当地在清明时节吃的传统食物。

清明饼,安徽

La provincia de Anhui, donde sus panecillos Qingming pudieran parecer similares a los Qingtuan del este del país. Sin embargo las diferencias son notables: justamente por provenir de la provincia de Anhui, los panecillos Qingming se preparan con el jugo de las semillas de Ximing, lo que les da esa distintiva tonalidad verde.

安徽省的清明饼是跟青团很像的一种食物。但是区别也是很大的,正因为这种食物是来自安徽省,所以清明饼里加入了西铭种子做的汁,这就呈现出独特的绿色。

清明果,江西

馓子,全国