La historia del ron cubano

古巴朗姆酒历史

Cuba ha sido durante siglos el núcleo en torno al cual se ha ido desarrollando la historia del ron gracias a su caña de azúcar (famosa en el mundo entero e introducida por Cristóbal Colón en 1493), a su benigno clima caribeño, a la fertilidad de su tierra y al extraordinario saber hacer de los maestros roneros cubanos.
古巴,凭借其制闻名于世的制糖业(1493年由哥伦布引进),温和的加勒比海气候,肥沃的土壤,还有朗姆酒调酒师的杰出技艺,几个世纪以来都是朗姆酒发展历史的中心。

En la década de 1800 Cuba era conocida como la reserva mundial del azúcar. Los primeros esfuerzos de sus habitantes, de los marineros y de los aventureros por usar esta excepcional caña de azúcar para elaborar un jugo fermentado y la ¨tafia¨- el antepasado del ron se perfeccionaron con la introducción de alambiques de cobre y el primer método de envejecimiento. 
十九世纪的古巴,被誉为世界糖仓。通过当地居民,航海者们和探险家们的最初努力,使用当地独特的糖蔗制成了一种发酵饮料和“塔菲亚”酒(由甘蔗汁制成的廉价朗姆酒)。这种原始的朗姆酒由于铜蒸馏器的引进和初级酿酒工艺,被不断完善。

 
Este último se debió a Pedro Diago, considerado el padre de los productores de ron en Cuba. Tenía en mente el envejecimiento del aguardiente en tinajones de barro enterrados.
后者是源于被誉为古巴朗姆酒之父的佩德罗迪亚哥。他提出了把烈酒置于陶土罐中后埋藏的陈酿方法。

En la segunda mitad del siglo XIX se empezó a producir un ron más ligero y refinado, conocido como ¨Ron Superior¨, desarrollado a instancias de la Corona de España que quería un ron más delicado capaz de ¨satisfacer el paladar de los miembros de la Corte y las élites del Imperio¨.
在19世纪后半叶,在西班牙官方要求下开始生产一种口味更清淡更优雅的“顶级朗姆”,以“满足王室和帝国上层人士的口味”。

El Ron Superior es el padre del ron cuba no actual: ligero, suave, delicado, seco y excepcional, tanto si se bebe sólo como en cóctel. Su popularidad fue tal que en 1860 ya había más de 1.000 destilerías en Cuba.
顶级朗姆是古巴朗姆酒原型:口味清淡细腻,醇厚独特,不论是单独饮用或是用于鸡尾酒制作。1860年,在古巴已经有了1000多家酿酒厂,足见其流行程度。

El Ron Havana Club

哈瓦那俱乐部®朗姆酒

La caña de azúcar, cultivada en estas fértiles tierras y en este clima excepcional de Cuba, está íntimamente ligada a la pasión que los maestros roneros pusieron en la creación de Havana Club, uno de los mejores rones del mundo. 
古巴,土地肥沃,气候独特,生长在这里的糖蔗,与朗姆酒调酒师的激情紧密相连,从而诞生了哈瓦那俱乐部®朗姆酒,这种世界上最好的朗姆酒。

El nombre se eligió para representar el patrimonio ronero de Cuba y el ambiente único de su capital, La Habana, cuyo emblema, La Giraldilla, también comparte la marca Havana Club.
 
酒名的选取是为了体现古巴朗姆酒的历史传承和首都哈瓦那的独特氛围,哈瓦那城市的象征La Giraldilla也出现在哈瓦那俱乐部®商标上。

Gracias al excepcional saber hacer de sus maestros roneros, Havana Club ha mantenido intacto el arte de la destilación, el añejamiento y la mezcla de rones de primera calidad, desde el banco hasta el añejo oscuro.
 
依赖于朗姆酒调酒师独特的专业知识,哈瓦那俱乐部®朗姆酒从白朗姆到黑朗姆,都完整保留了蒸馏、陈酿和优质朗姆酒勾兑的技艺。

Havana Club es actualmente el ron más conocido del mundo y sigue personificando el patrimonio y la supremacía de la tradición ronera cubana. 
哈瓦那俱乐部®朗姆酒,是目前世界上最有名的朗姆酒,体现了古巴朗姆酒的文化传承以及其霸主地位。

Havana Club está íntimamente ligado a la cultura cubana; los cubanos se sienten profundamente orgullosos de lo que ha llegado a ser un auténtico símbolo nacional. 
哈瓦那俱乐部®朗姆酒和古巴文化紧密相连,古巴人们为此深感自豪,这已成为这个国家真正的象征。

Lo consideran uno de los mejores embajadores de Cuba en todo el mundo.
它被认为是古巴在全世界最好的宣传大使。
 

La gama Havana Club

哈瓦那俱乐部®朗姆酒系列

 
“Del banco al añejo oscuro, los rones Havana Club son muy diversos, pero todos ellos comparten las mismas buenas cualidades: complejidad, suavidad e intensidad”. Don José Navarro, Primer Maestro Ronero de Havana Club.
“从白朗姆到黑朗姆,哈瓦那俱乐部®朗姆酒系列有着极大的区别,但是它们都有着同样的优秀品质:复合、绵软和醇厚”。何塞 纳瓦罗先生,哈瓦那俱乐部首席调酒师

La gama Havana Club se compone de 8 productos:
哈瓦那俱乐部®朗姆酒系列共有8种产品:

2 rones blancos: el Añejo Blanco y el Añejo 3 Años se utilizan principalmente en cócteles.
两种白朗姆:1年白朗姆和3年白朗姆,主要用于鸡尾酒制作。

1 ron dorado: el añejo Especial con un sabor más complejo que combina perfectamente con la cola.
一种金朗姆:特选朗姆,其淳厚的味道与可乐完美结合。

2 rones añejos oscuros: el Añejo reserva y el Añejo 7 años que tienen más cuerpo por su largo envejecimiento.
两种黑朗姆:5年朗姆和7年朗姆。

1 ron Ultra Premium: con una producción de solo 300 botellas por año, que es la mezcla única de las reservas más viejas de rones envejecidos en Cuba.
一种超豪华朗姆:每年产量仅300瓶,是用古巴最最古老的朗姆酒原酒勾兑而成。

点击查看更多此系列文章>>

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。