China es en estos momentos el segundo mayor consumidor mundial de productos de lujo, los cuales si bien en el pasado eran intangibles para sus ciudadanos, hoy forman parte de la vida de las familias comunes, en especial de los jóvenes, que cada vez se sienten más atraídos por estos artículos.

目前,中国是世界第二大奢侈品消费国,如果是在过去,对于市民来说,这些奢侈品都是无形的。而现今,这些奢侈品已经成为了人们生活的一部分,特别是在年轻人里,他们越来越觉得这些奢侈品更有吸引力。

El mercado de productos de lujo se concentra fundamentalmente por tanto en la juventud, como lo demuestra un informe de la Asociación Mundial del Lujo (AML), que señala que la edad promedio de los consumidores de lujo de China es 15 años inferior a la de Europa y 25 años menor que la de EE. UU. Pero si el nivel de consumo del país no alcanza todavía al de los países occidentales, ¿por qué los jóvenes chinos se sienten tan atraídos por la suntuosidad?

因此,奢侈品市场主要集中在年轻人中,就像一份报告里说,中国奢侈品消费者的平均年龄,比欧洲的低15岁,也比美国的低25岁。但是,如果国家的消费水平还没有达到西方国家那样,为什么中国的年轻人感觉到对于这些奢侈品有如此吸引力。

“En los próximos 3 o 5 años, los jóvenes serán los principales consumidores de artículos de lujo en el país”, comentó Ouyang Kun, jefe ejecutivo de la Oficina Representativa de China de AML. En la actualidad, las personas entre 25 y 28 años, cuyos ingresos mensuales rondan los 10.000 yuanes, representan la mitad del mercado de compradores de objetos fastuosos del mercado nacional, mientras en Europa y EE. UU. estos clientes se concentran entre las personas de unos 40 años de clase alta. La edad mínima de los principales clientes de artículos de valor de China bajó de los 35 años, en 2007, a los 25 años, en 2010.

AML中国代表处首席执行长欧阳坤说,“在未来的3到5年里,中国的年轻人将成为国内的主要奢侈品消费者”。目前,25到28岁的年轻人,月收入在一万元左右,占国内奢侈品购买者的一半,同时,在欧洲和美国,这些顾客集中在高级阶层40岁左右的人。中国奢侈品市场,主要消费人群里年纪最小的,2007年,低于35岁,2010年低于25岁。

词汇学习:

formar parte de  是……的一部分

inferior a  低于……

atraído por  被……所吸引

 点击查看更多此系列文章>> 

 

声明:本双语文章的中文翻译系沪江西语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。