El Secretario General de la ONU, que se encuentra de visita en China, conversó con los usuarios de la red social Sina Weibo.

联合国秘书长,在中国访问期间和新浪微博的用户进行交谈。

Según una primera estimación, unos 20 millones de usuarios de Internet siguieron la conversación y mandaron más de 16.000 preguntas a Ban Ki-moon.

根据初步估计,有大约2千万用户参与了访谈,向潘基文提问了超过1万6千个问题。

"Hola a todos, soy Ban Ki-moon". Con este mensaje en chino, el Secretario General inició un diálogo sobre las Naciones Unidas, la reciente Cumbre sobre Desarrollo Sostenible Río+20, la cooperación entre China y África, y el importante papel de las redes sociales.

“大家好,我是潘基文”。潘基文用中文说出了这句话,由此开始了一段谈话,主要关于联合国、最近关于可持续发展的“里约+20”峰会、中非的合作和网络的重要性等。

"La ONU tiene información de valor que debe ser difundida y eso se puede hacer a través de las redes sociales y de forma veloz", aseveró Ban.

“联合国有很多有价值的信息应该被传播出来,因此通过社会网络可以被一下子传散开来”,潘基文说。

Desde que la ONU abrió una cuenta en la red social Sina Weibo, ha atraído a más de dos millones de seguidores.

自从联合国在新浪微博申请了账户后,已经有2百万人关注了。

Se trata de la primera vez que el Secretario General de la ONU charla con los ciudadanos de un Estado miembro a través de las redes sociales cuando visita ese país.

这是第一次潘基文访问中国的时候和中国人民通过社会网络进行交流。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。