背景介绍:

BASELWORLD1号展馆,云集了世界最主流的腕表品牌,是整个BASELWORLD的主场馆,堪称世界腕表行业的风向标。华西都市报特派记者在BASELWORLD开幕的第一天,走进了13个品牌的展厅,深刻地感受到:中国元素在本届BASELWORLD铺天盖地,中国力量将在未来很长一段时间里推动全球奢侈品市场的发展。

最有说服力的当属斯沃琪集团旗下的高端腕表品牌BLANCPAIN宝珀表推出了2012年重磅级力作世界首款中华年历表,向年代久远的中华传统计时方法(在西方以太阳日为计时的基本单位和标准,而中国传统农历采用阴阳历制)致敬。宝珀在展厅的重要位置以高清屏幕轮番播出这款中华年历表的设计灵感和制作原理,阴阳、生肖、五行元素、时辰等特有的中国元素轮番上映。宝珀表的这一表现,不仅显示了制表技术创新革命的强大实力,也是中国力量影响全球的最好佐证。

在天梭、欧米茄、ORIS、雷达、雪铁纳等品牌的新品介绍会上我们也看到了专为中国龙年、应中国消费者需求推出的中国腕表。

新闻原文:

Marcas de relojes de lujo integran elementos chinos en sus diseños

Conocida como la más importante exhibición de relojes y joyas del mundo, la Expo Basilea se inauguró a principios de semana. La muestra de este año tiene un distintivo toque oriental. Los diseñadores han buscado destacar elementos chinos en un intento por hacerse con una cuota de este mercado de rápido resarrollo.

Blancpain tiene su origen en 1755 y es la marca de relojes mecánicos más antigua del mundo. Esta vez, su última creación viene equipada con el calendario lunar chino; incluso la imagen de un dragón integra el diseño. La idea es aprovechar el 2012, Año del Dragón.

Longines cuenta con celebridades chinas como imagen de la empresa. En tanto, Omega, otra opción muy popular en China, busca complacer a las consumidoras con diamantes, una estrategia compartida por Patek Philippe, un fabricante de relojes de lujo de bajo perfil, que sólo produce piezas únicas.

Estadísticas sugieren que la cuota de mercado de relojes suizos fue del sesenta y ocho por ciento el año pasado entre los consumidores chinos. Para varias marcas de reloj, el mercado chino representa casi la mitad de sus ventas en el exterior. Esto ofrece a los fabricantes suizos un gran incentivo para integrar elementos chinos en sus diseños.