Gran Bretaña es el principal emisor de turistas a España. Solo en 2023, 17,3 millones de británicos visitaron nuestro país. Son la mayor parte de los 85 millones de turistas que visitaron España el año pasado aportando 108.000 millones de euros al país.
英国是去年西班牙旅游的主要游客来源国。仅2023年,就有1730万英国人访问了西班牙,是去年来西班牙的8500万游客中的大部分,并为西班牙带来1080亿欧元收入。

Pero en los últimos meses, ha ido creciendo en las zonas más saturadas de turismo un sentimiento de rechazo al turismo extranjero, motivado sobre todo por los problemas que supone en el sector de la vivienda para los habitantes autóctonos.
但最近几个月,在那些旅游业最饱和的地区,一种排斥外国游客的情绪日益高涨,主要是因为对当地居民的住房造成了问题。

Además del problema que supone para el acceso a la vivienda la proliferación alquileres vacacionales, en muchas zonas, los vecinos se están cansando del turismo de borrachera habitualmente ligado a los turistas de Reino Unido.
除了度假租赁激增带来的住房问题外,在许多地区,居民也厌倦了通常与英国游客联系在一起的醉酒旅游。

El diario The Mirror ha publicado este sábado un reportaje en el que enumera cuáles son las zonas de España que empiezan a mostrar ya su rechazo a los turistas británicos, y cuáles son sus motivos.
《英国镜报》本周六发布了一则报道,其中列举了西班牙哪些地区已经开始拒绝英国游客,以及原因是什么。


Canarias
加纳利群岛

En primer lugar, citan las Canarias: "El turismo es una parte enorme de la economía, pero también está ejerciendo una gran presión sobre una región históricamente pobre. Los residentes locales se ven cada vez más obligados a abandonar sus hogares, mientras que las carreteras se congestionan por un número cada vez mayor de automovilistas", dice el rotativo.
首先,提到了加纳利群岛:“旅游业是经济的重要组成部分,但同样也给这个历史上的贫困地区带来了巨大压力。越来越多的当地居民被迫离开家乡,越来越多的汽车使道路拥堵不堪,”报纸上提到。

本周末,抗议者们将走上街头呼吁改变以保护以往传统的生活方式。


Barcelona
巴塞罗那

En segundo lugar, citan Barcelona. "1,6 millones de personas tienen la suerte de llamar a Barcelona su hogar, mientras que cerca de 32 millones la visitan cada año. Eso puede hacer que este lugar se sienta abrumadoramente ocupado durante la temporada alta", dicen.
接着,又提到了巴塞罗那。报纸上写:“160万人有幸称巴塞罗那为故乡,但每年近3200万人来此旅游。这让巴塞罗那在旅游旺季变得无比拥挤。”

El Mirror destaca que "en un intento por abordar el problema del exceso de turismo, el gobierno local dejó de emitir nuevas licencias para alojamiento turístico y se introdujeron nuevas regulaciones para reducir el número de alquileres privados a corto plazo".
《镜报》强调,“为了解决过度旅游问题,当地政府停止发放新的旅游住宿许可证,并出台新规定以减少短期私人租赁的数量。”


Benidorm
贝尼多姆

En tercer lugar citan uno de los destinos clásicos de los británicos en España: Benidorm. "Al igual que en Barcelona, las autoridades de Benidorm están intentando controlar a las masas imponiendo fuertes multas a quienes infrinjan las leyes antisociales", dice el medio.
第三个提到的英国人在西班牙的经典目的地之一:贝尼多姆。该媒体称:“与巴塞罗那一样,贝尼多姆当局正试图通过重罚违反社会法律的人来控制人流。”


Mallorca
马略卡岛

También citan Mallorca, "hogar de la meca de las bebidas alcohólicas que es Magaluf". Recuerda el Mirror que "los turistas que se dirigen a Magaluf, El Arenal, Playa de Palma en Mallorca y Sant Antoni en Ibiza tienen limitadas a seis las bebidas alcohólicas por día".
他们还提到了马略卡。“酒精圣地,马盖鲁夫。”《英国镜报》提起“前往马略卡岛上的马盖鲁夫,埃尔阿雷纳尔、帕尔马海滩和伊比萨岛的圣安东尼的游客每天限饮6杯酒。”


Málaga
马拉加

Por último, Málaga. Este diario londinense revela que "en las fachadas de los bloques de apartamentos turísticos se ponen pegatinas con mensajes en español que decían: 'A tomar por culo de aquí' y 'Apestando a turistas".
最后是马拉加。《英国镜报》披露,“在民宿公寓楼的外墙上有贴着“滚出去”和“散发着游客的气味”字样的西班牙语标语。


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。