En las redes sociales lleva años apareciendo cada cierto tiempo la broma de que el British Museum de Londres es básicamente una recopilación de piezas artísticas robadas durante la ocupación británica de diversas partes del mundo en su etapa colonizadora. Pero ahora ese afán coleccionista ha llegado al caso de Kate Middleton, con multitud de usuarios chinos cabreados por un nuevo descubrimiento.
多年来,社交媒体上一直流传着这样一个笑话:伦敦大英博物馆基本上是英国殖民统治时期占领世界各地时偷盗来的艺术品的集合。但现在,这种收藏欲望已经蔓延到了凯特·米德尔顿(凯特王妃)身上,许多中国网友对这一新发现感到愤怒。

Todo empezó cuando volvió a salir a la luz pública el nombre de Rose Hanbury, la supuesta amante del príncipe Guillermo de Inglaterra y una de las razones, además de su cirugía abdominal a mediados de enero, por el que la princesa de Gales está prácticamente desaparecida.
事情的起因是威廉王子的情妇罗斯·汉伯里(Rose Hanbury)的名字再次曝光,除了1月中旬的腹部手术之外,她也是威尔士王妃几乎销声匿迹的原因之一。

Hanbury pertenece a la nobleza, pues ella y su marido son el marqués y la marquesa de Cholmondeley, y no son ajenos a los medios de comunicación. De hecho, a la hora de hablar de ellos, varios medios y entusiastas de las teorías conspiranoicas sobre Kate Middleton y el heredero al trono han utilizado una antigua sesión de fotos que los aristócratas se realizaron en su casa, Houghton Hall.
汉伯里属于贵族,因为她和她的丈夫是乔尔蒙德里侯爵夫人和侯爵夫人,在各大媒体上都并不陌生。事实上,当谈到他们时,一些媒体和关于凯特·米德尔顿和王位继承人的阴谋论者都会用到这对贵族在霍顿庄园的家中拍摄的一张老照片。

当这些照片从网络上流传到中国时,问题出现了。因为大家很快意识到这些照片中侯爵家中出现的家具和财物是来自中国的,具有巨大的历史价值,是清朝灭亡是从我们这里被盗走的。

Esta dinastía, que gobernó el gigante asiático durante casi trescientos años, entre 1644 y 1912, fue la última antes de la República de China, y en su final estuvo implicado directamente Reino Unido, que por aquel entonces tenía multitud de tratados con el país, sobre todo a raíz de la primera guerra del Opio, también conocida como la primera guerra anglo-china.
清朝从1644年到1912年统治着这个亚洲巨国近300年,是中华民国之前的最后一个王朝,它的灭亡直接牵涉到英国,因为当时英国与中国签订了许多条约,特别是在第一次鸦片战争(又称第一次中英战争)之后。

Según parece, el marqués de Cholmondeley heredó todas estas controvertidas piezas que aparecen a su lado y al de su mujer en las fotografías gracias a una conocida familia, apedillada Sassoon. Estos, a su vez, habían conseguido las reliquias saqueando la China de la dinastía Qing mientras estuvieron allí comerciando con opio. No por nada el Peace Hotel de Shanghái es también conocido como Sassoon Mansion.
显然,乔蒙德利侯爵继承了照片中他和他妻子旁出现的所有这些有争议的物品,而这还要归功于一个以沙逊命名的著名家族。而他们则是在中国清朝进行鸦片贸易时通过掠夺获得这些文物的。上海和平饭店也被称为沙逊大厦,这不是没有道理的。

La conexión es la figura de Sybil Sassoon, quien acabaría convirtiéndose en marquesa de Cholmondeley gracias a su matrimonio con George Cholmondeley.
与此相关的人物是西比尔·沙逊(Sybil Sassoon),由于她与乔治·乔蒙德利侯爵的婚姻,她最终成为乔蒙德利侯爵夫人。

Usuarios chinos, a través de X, TikTok y otras aplicaciones chinas, están visiblemente enojados con la nobleza británica por haber descubierto de una forma tan nefasta que el trabajo, la cultura y las obras de sus ancestros son presentados como trofeos por estos aristócratas, quienes los conservan para su goce privado.
中国用户通过X、TikTok 和其他中国APP发现他们祖先的劳动成果、文化和物品,被这些英国贵族以如此邪恶的方式作为战利品展示,并供他们私下享用感到明显愤怒。

网友们现在将开始试图让他们归还所有被掠夺的物品,但是很多英国用户以及来自世界各地地方的用户提醒大家,基于大英博物馆的现状(伦敦大英博物馆基本上是英国殖民统治时期占领世界各地时偷盗来的艺术品的集合),英国人并不会乐意归还这类物品。