El equilibrio entre la vida laboral y la personal suele considerarse la clave para todo, desde un estilo de vida saludable hasta el bienestar psicológico.
工作与个人生活的平衡通常被认为是从健康的生活方式到心理健康一切的关键。

Por lo tanto, no sorprende que, para cualquiera que esté considerando mudarse de país, es importante comprender cuáles son las actitudes de una nación hacia el trabajo.
因此,对于任何考虑移居国家的人来说,了解一个国家对工作的态度非常重要。

Para determinar qué países tienen la mejor armonía entre el trabajo y la vida personal, analizamos el Índice Global de Equilibrio entre la Vida y el Trabajo de 2023 de la empresa de tecnología de recursos humanos Remote, que tiene en cuenta aspectos como las vacaciones anuales obligatorias, el porcentaje mínimo de pago por enfermedad establecido por la ley y la cantidad de licencia de maternidad remunerada.
为了确定哪些国家在工作与生活之间具有最佳的和谐,我们分析了人力资源技术公司Remote发布的2023年全球工作与生活平衡指数,该指数考虑了强制年假、法定最低病假支付比例和带薪产假的周期数等方面。

También analizamos los datos sobre el equilibrio entre la vida personal y laboral de la OCDE, que analiza cuántas horas trabajan los empleados y cuánto tiempo dedican las personas al ocio y al cuidado personal en sus 22 países miembro.
我们还分析了经合组织关于其22个成员国的工作和个人生活平衡数据,该组织考察了员工的工作小时数以及人们花在休闲和个人护理上的时间。

1. Nueva Zelanda
新西兰

Nueva Zelanda lidera el ranking de Remote, con 26 semanas remuneradas de licencia de maternidad, a lo que hay que sumar un salario mínimo relativamente alto, 32 días de vacaciones anuales legales y un porcentaje mínimo legal de pago por enfermedad del 80%.
新西兰在Remote排名中名列前茅,拥有26周的带薪产假,此外还必须加上相对较高的最低工资、32天的法定年假和80%的法定最低病假支付比例。

Pero más que cualquier política en particular, es la cultura general la que hace que el trabajo sea un asunto más relajado, dice Erin Parry, una canadiense que vive en Nueva Zelanda y trabaja en marketing."Como canadiense, uno tiene una actitud de 'vida o muerte' respecto al trabajo", afirma. "Simplemente no sabía cómo podría sobrevivir eso".
但居住在新西兰、从事营销工作的加拿大人艾琳·帕里 (Erin Parry) 表示,比任何特定政策更重要的是,普遍文化使工作变得更加轻松,生活更加从容。“作为一个加拿大人,你对工作抱有‘要么做,要么死’的态度,”她说,“我根本不知道我怎么能够忍受。”

Cuando visitó Nueva Zelanda en 2015, el país pareció ofrecerle un enfoque diferente, uno que, desde que se mudó allí permanentemente el mismo año, ha estado a la altura de las expectativas.Por supuesto, Nueva Zelanda no es perfecta. Los datos de la OCDE muestran que el 14% de los empleados trabajan más de 50 horas por semana, más que el promedio de la OCDE del 10%.
当她2015年访问新西兰时,这个国家似乎为她提供了一种不同的方式,一个自从那一年移居新西兰以来一直符合她期望的方式。当然,新西兰并不完美。 经合组织数据显示,14%的员工每周工作时间超过50小时,高于经合组织10%的平均水平。

Y dedican un poco menos de tiempo que el promedio de la OCDE, 14,9 horas por día, al cuidado personal (como comer y dormir) y al ocio (incluido pasar tiempo con familiares y amigos, pasatiempos y mirar televisión).Parry señala que parte del apoyo gubernamental que ofrecen otros países ricos, como el seguro laboral en caso de desempleo, no lo proporciona Nueva Zelanda, mientras que los costos del cuidado de los niños son altos y van en aumento.
他们花在个人护理(如吃饭和睡觉)和休闲(包括与家人和朋友相处、爱好和看电视的时间)上的时间略少于经合组织的平均水平,即每天14.9小时。帕里指出,与其他富裕国家提供的政府支持相比,例如失业保险,新西兰没有提供,而儿童护理成本高且不断增加。

Además, el enfoque relajado del trabajo en Nueva Zelanda también puede tener desventajas.
"Si estás tratando de terminar algo y tienes urgencia, mala suerte", dice Parry. "El mes de diciembre está perdido; en realidad no pasa nada. La gente no responde a sus correos electrónicos".
此外,新西兰宽松的工作方式也有缺点。“如果你想完成某件事并且你很紧急,那你就倒霉了,”帕里说。 “12月是浪费的一个月,实际上什么也没有发生。人们不会回复你的电子邮件。”

Aún así, dice Parry, el enfoque cultural de Nueva Zelanda hacia el equilibrio entre la vida laboral y personal es difícil de superar. "Las principales prioridades de las personas son su familia, su bienestar, su recreación, sus viajes", señala. "Realmente consideran que su tiempo es muy valioso y muy preciado, y creen que el trabajo es un medio para lograr un fin, y no es todo en tu vida".
尽管如此,帕里说,新西兰平衡工作与生活的文化方式是无与伦比的。“人们最关心的是他们的家庭、他们的健康、他们的娱乐和他们的旅行,”她说。“他们确实认为自己的时间非常宝贵,非常宝贵,他们认为工作是达到目的的手段,而不是生活的全部。”

2.España
西班牙

España ocupa el segundo puesto en el índice de Remote, gracias a ventajas como sus 26 días de vacaciones anuales por ley.Según datos de la OCDE, los trabajadores en España dedican una parte significativa de sus horas del día al ocio y al cuidado personal, más que cualquier país excepto Italia y Francia. Sólo el 2,5% trabaja en exceso en un empleo remunerado.
西班牙在Remote指数中排名第二,拥有每年26天的法定年假的优势。根据经合组织的数据,西班牙上班人每天将很大一部分时间用于休闲和个人护理,这比除意大利和法国以外的任何国家都多。 只有2.5%的人在有报酬的工作上超时。

Esto no sorprende a Isabelle Kliger, una escritora de viajes que ha vivido en Suecia, Reino Unido, Irlanda y, desde 2010, en Barcelona."En Reino Unido e Irlanda, muchas personas pasan todo su tiempo en el trabajo y luego, cuando no están trabajando, socializan con sus colegas", afirma.
No es así en España. "Aquí conoces gente y no te preguntan inmediatamente a qué te dedicas. Y no hablan de trabajo fuera del trabajo", explica.
这并不令人惊讶,对于一个曾在瑞典、英国、爱尔兰生活过,自2010年起就在巴塞罗那生活的旅行作家Isabelle Kliger来说。“在英国和爱尔兰,许多人把所有时间都花在工作上,然后当他们不工作时,他们会与同事进行社交活动,”她说。

"Tal vez, si te encuentras con alguien para tomar una copa después del trabajo, podrías decir: 'Tuve un día horrible'. Y luego, en 10 minutos, estás hablando de otra cosa”.西班牙则不然。 “在这里你遇到人,他们不会立即问你做什么。工作之外的事也不会在工作之外讨论,”她解释道。“也许如果你下班后遇见某人喝一杯,你可能会说,‘我度过了糟糕的一天。’然后在10分钟后你就开始谈论其他事情了。”

Aún así, explica que es común escuchar a los españoles decir que trabajan muchas horas.Parte de esto se debe a cómo han cambiado las horas de trabajo. En el pasado, la jornada laboral tradicional era de 08:30 a 13:30 aproximadamente, con un parón de una o dos horas, finalizando a las 19:00 o 20:00 horas.Pero el descanso a mediodía (y la siesta) lleva años en declive y muchos españoles pasan todo el día en el trabajo.
即便如此,她解释说,经常听到西班牙人说他们工作很多个小时。部分原因是工作时间发生了变化。 过去,传统的工作日大约是上午8:30到下午1:30,中间休息一两个小时,晚上7:00或8:00结束。但午休(和午睡)多年来一直在减少,许多西班牙人一整天都在工作。

Para combatir este cambio, en 2016 el entonces primer ministro de España fue noticia al anunciar que quería que los días laborables terminaran a las 18:00.Aun así, datos recientes de la UE revelan que los españoles trabajan, en promedio, 37,8 horas a la semana, sólo unos 20 minutos más que la media europea.
为了应对这一变化,2016年,时任西班牙首相宣布他希望工作日在下午6:00结束。即便如此,最近的欧盟数据显示,西班牙人平均每周工作37.8小时,仅比欧洲平均水平多出约20分钟。

Para aquellas empresas que todavía practican largas pausas para el almuerzo, durante el verano, existe una tradición común de los viernes llamada jornada intensiva: en lugar de la pausa para el almuerzo, los empleados salen de la oficina a las 15:00.El resultado, dice Kliger, es una cultura que –para ella– tiene sus prioridades en orden. "No se vive para trabajar", dijo. "Se trabaja para vivir".
对于那些仍然实行长时间午休的公司来说,在夏季,周五有一个共同的传统,称为密集工作:员工不午休,而是在下午3:00下班。克利格说,这种文化使得人们的优先事项得以排列。 “人们活着不是为了工作,”她说。 “他们是为了生活而工作。”

3.Dinamarca丹麦
En Dinamarca, pocas personas comprenden mejor los beneficios del equilibrio entre la vida laboral y personal que Helen Russell, autora de The Year of Living Danishly (El año de vivir como los daneses), quien lleva más de una década viviendo en el país."Trabajé como periodista en Londres durante 12 años", cuenta. "Trabajaba muchas horas. Siempre ocupada. Con el viaje diario al trabajo desde Londres, a menudo quedaba muy poco para la parte de la ‘vida’ en el equilibrio entre vida personal y laboral. Pensaba que eso era normal. Hasta que nos mudamos aquí".
在丹麦,很少有人比海伦·拉塞尔(Helen Russell)更了解工作与生活平衡的好处,她在丹麦生活了十多年,是《丹麦生活之年》一书的作者。“我在伦敦当了12年记者,”她说。 “我工作时间很长。总是很忙。每天都要从伦敦通勤,所以工作与生活平衡中的‘生活’部分常常所剩无几,我认为这很正常。直到我们搬到这里”。

Entre otras cosas, afirma, se dio cuenta de lo estricto que es el límite entre "trabajo" y "vida"."La jornada laboral comienza a las 8:00. Normalmente la gente apaga sus ordenadores a las 16:00", dijo.Como por lo general hay que recoger a los niños de la guardería alrededor de las 16:00, todos, incluso aquellos que no tienen hijos, terminan su jornada laboral a esa hora.
她说,除此之外,她意识到“工作”和“生活”之间的界限是多么严格。“工作日从早上8:00开始。通常人们在16:00就关掉电脑,”她说。由于孩子通常必须在下午4:00左右从日托所接走,所以每个人,即使那些没有孩子的人,都会在这个时间结束一天的工作。

"Realmente existe un tiempo familiar sagrado entre, digamos, las 16:00 y las 19:00 cada día, en el que las familias están juntas. Tal vez respondas algunos correos electrónicos una vez que los niños estén en la cama, pero de lo contrario, ya habrás terminado”. “Y significa que a las personas sin hijos también se les permite reservar su propio tiempo de ocio y sus aficiones. Es perfectamente aceptable escribir en tu agenda: ‘Tengo que ir al gimnasio'".
“实际上,每天在下午4点到晚上7点之间有一个家庭共享的神圣时段,家庭成员都在一起。也许在孩子睡觉后你会回复一些电子邮件,但除此之外,你已经完成了”。“这意味着没有孩子的人也可以保留自己的闲暇时间和爱好。 在你的计划表中写下:‘我需要去健身房’是完全可以接受的。”
Esta priorización del equilibrio entre la vida personal y laboral es lo que también encontraron las clasificaciones de la OCDE y Remote.Sólo el 1% de los empleados daneses trabaja más de 50 horas a la semana, mucho menos que países como Italia (3%) o que el promedio de la OCDE (10%).También dedican 15,7 horas al día a su tiempo personal y de ocio, más que el promedio de la OCDE.
经合组织和Remote排名也发现了这种工作与生活平衡的优先顺序。只有1%的丹麦员工每周工作时间超过50小时,远低于意大利 (3%) 或经合组织的平均水平 (10%)。他们每天还花15.7小时用于个人生活和休闲时间,高于经合组织的平均水平。

Y se apoya el trabajo flexible; de hecho, el plan Flexjobs del país, en el que los trabajadores pueden solicitar diferentes horarios, patrones o incluso tareas de trabajo menos exigentes físicamente, se lanzó en 1998.El país también ofrece 36 días de vacaciones anuales legales, uno de los nieveles más altos entre los países ricos, y los trabajadores deben recibir el 100% de su salario en los días de baja por enfermedad.
并支持弹性工作制; 事实上,该国的弹性工作计划于1998年启动,根据该计划,员工可以要求不同的工作时间、模式甚至更轻松的工作任务。该国还提供36天的法定年假,这是富裕国家中最高水平的之一,员工在病假期间必须获得100%的工资。

Francia法国

Según datos de la OCDE, los franceses disponen de 16,2 horas diarias para su tiempo personal y de ocio, sólo por detrás de Italia. 根据经合组织的数据,法国人每天有16.2小时用于个人生活和休闲,仅次于意大利。

En la lista Remote, en cuanto a la conciliación de la vida personal y laboral, el país ocupa el tercer lugar en general, con uno de los mayores números de días de vacaciones anuales legales (36).Remote排名中,法国在工作与个人生活平衡方面排名第三,拥有最多的法定年假天数之一(36天)。

De hecho, incluso en una ciudad ajetreada como París, dice Sarah Micho, empresaria y trabajadora independiente canadiense que se mudó a la capital en 2021, los habitantes locales priorizan el tiempo no laboral.事实上,即使在像巴黎这样繁忙的城市,Sarah Micho说,本地居民也优先考虑非工作时间。

"La cultura francesa promueve una sensación de relajación y descanso", afirma.“法国文化倡导放松和休息的感觉,”她说。

La cultura del café es un ejemplo: es común ver a la gente sentada y relajándose al aire libre a cualquier hora del día, dice, especialmente cuando hace buen tiempo, y no sólo con amigos o colegas, sino también tomando un café tranquilamente a solas.咖啡文化就是一个例子:在任何时候,尤其是天气好的时候,看到人们坐在户外放松,甚至不只是与朋友或同事在一起,而是一个人静静地喝杯咖啡。

Por supuesto, todo depende de la industria y del puesto, subraya Micho, que hizo unas prácticas en la industria de la moda en las que trabajaba de 10:00 a 19:00.当然,一切都取决于行业和职位,Micho强调,在时尚行业实习时,她的工作时间是从早上10点到晚上7点。

De hecho, el 8% de los empleados en Francia trabajan más de 50 horas por semana, cifra inferior al promedio de la OCDE del 10%, pero aún superior a la de muchos otros países mejor clasificados.事实上,有8%的法国员工每周工作超过50小时,比经合组织的平均水平(10%)低,但仍高于许多其他排名较高的国家。

Pero en general, el enfoque es de equilibrio, dice Micho, con énfasis en la cultura, y la priorización de Francia en la financiación de las artes y la cultura, marca la diferencia.但总的来说,重点是平衡,Micho说,文化和法国对艺术和文化的优先考虑使得它与众不同。

"Eso también ayuda a equilibrar la ajetreada vida laboral. En el metro ves que se acercan exposiciones o eventos que se anuncian", afirma. "Existe más esa sensación de tener una vida fuera del trabajo".“这也有助于平衡繁忙的工作生活。在地铁里,你可以看到即将举办的展览或事件”,她说。“有一种在工作之外拥有生活的感觉”。

Italia意大利

La popular frase italiana “il dolce far niente” (la dulzura de no hacer nada) no es sólo palabrería, como experimenté mientras vivía en Roma.意大利流行的短语“il dolce far niente”(甜蜜的无所事事)不仅仅是空话,正如我在罗马生活时所经历的那样。

"Creo que los italianos inventaron el concepto de equilibrio entre vida personal y laboral", dice Andrés Uribe Orozco, un abogado que ahora trabaja en Roma después de vivir en Colombia y Estados Unidos.“我认为意大利人发明了个人生活和工作平衡的概念”,在哥伦比亚和美国生活后现在在罗马工作的律师Andrés Uribe Orozco说。

"La gente no está constantemente corriendo de un lado a otro como pollos sin cabeza buscando 'trabajar, trabajar, trabajar'".“人们并不像无头苍蝇一样不断地四处奔波寻找“工作,工作,工作”。”

 

Los datos de la OCDE lo confirman. Los empleados a tiempo completo dedican el 69% de su día (16,5 horas) al cuidado personal y al ocio. 经济合作与发展组织的数据证实了这一点。全职员工将他们的69%时间(16.5小时)用于个人护理和休闲。

Eso es 1,5 horas más que el promedio de la OCDE. Eso lo convierte en el país de la OCDE donde la gente tiene más tiempo libre. Además, mientras que el 10% de los empleados de la OCDE trabajan muchas horas (más de 50 horas a la semana), en Italia sólo lo hace el 3%.这比经济合作与发展组织的平均水平多出1.5小时。这使得意大利成为经济合作与发展组织国家中人们拥有最多闲暇时间的国家。此外,尽管经济合作与发展组织中有10%的员工每周工作超过50小时,但在意大利这一比例仅为3%。

"La gente piensa que los italianos no trabajan. No, los italianos trabajan mucho. Simplemente son productivos", dice Uribe-Orozco. "Hacen lo que tienen que hacer y lo hacen rápidamente para poder disfrutar de sus largas pausas para tomar café".“人们认为意大利人不工作。不,意大利人工作很多。他们只是很有效率,”乌里韦-奥罗斯科说。“他们做自己应该做的事情,并且迅速完成,以便享受长时间的咖啡休息。”

Por supuesto, hay desventajas. El país tiene un desempleo más alto y salarios promedio más bajos que muchos otros países de la OCDE, por ejemplo.当然,也存在一些缺点。例如,该国的失业率较高,而且平均工资低于经合组织的许多其他国家。

 

A Italia también le va mucho peor (en el puesto 22) en la lista de equilibrio entre el trabajo y la vida personal de Remote, que tiene en cuenta aspectos como el índice general de felicidad y la inclusión LGBTQ+. 在Remote的工作与生活平衡排名中,意大利情况也相对较差(排名第22位),该排名考虑了总体幸福指数和LGBTQ+包容性等方面。

La falta de una cierta cultura laboral también puede afectar la eficiencia diaria. Cuando vivía en Italia, necesitaba al menos una hora para ir a la oficina de correos, y cualquier tipo de trámite burocrático, como renovar un permiso, fácilmente me llevaba medio día.某种程度上的劳动文化缺失也可能影响日常效率。当我住在意大利时,去一趟邮局至少需要一个小时,而且任何形式的官方手续,比如续签许可,都会让我花费半天的时间。

¿Lo positivo? En lugar de verlo como un tiempo "perdido", comencé a verlo como un tiempo libre potencial, siempre asegurándome de tener un buen libro conmigo, y de esa manera yo también terminé descubriendo "il dolce far niente" incluso en las circunstancias más improbables.积极的一面呢?我开始将其视为潜在的自由时间,而不是视为“浪费”时间,始终确保随身携带一本好书,这样我也在最不可能的情况下发现了“il dolce far niente”(无所事事的甜美)的乐趣。