近日西班牙大小新闻不断,但其中发生在瓦伦西亚的倒卖遗体事件还是让人细思极恐。

 

(图源:Twitter@policia)

La Policía Nacional ha desarticulado en Valencia un entramado criminal relacionado con la venta de cadáveres. Cuatro personas, de nacionalidad española y de edades comprendidas entre los 41 y 74 años, han sido detenidas en Valencia por los hechos, vinculados a una misma funeraria de la ciudad. Uno de ellos tenía antecedentes penales. La supuesta trama falsificaba documentación con el objeto de “poder retirar los cuerpos de hospitales y residencias para venderlos posteriormente a universidades para su estudio por 1.200 euros cada cadáver”, según indica la nota de prensa policial que se ha dado a conocer este lunes. Ahora, los presuntos autores se encuentran en libertad provisional.
国家警察捣毁了瓦伦西亚一个与出售尸体有关的犯罪网络。四名年龄在41至74岁之间的西班牙籍人士因这些事件在瓦伦西亚被捕,这些人与该市的同一家殡仪馆有关。其中一人有犯罪记录。根据警方周一发布的新闻稿,其中涉嫌的阴谋包括伪造文件,以便“能够将尸体从医院和住宅中运出,然后以每具尸体1,200欧元的价格出售给大学进行研究”。现在,被指控的嫌疑犯已被暂时释放。

(图源:Twitter@el_pais)

Tras varias gestiones, los agentes averiguaron que la empresa funeraria habría facturado a una universidad 5.040 euros por 11 incineraciones, las cuales no aparecían reflejadas en las facturas emitidas por ninguna de las incineradoras que operan en Valencia. “Parece ser que los investigados aprovechaban la disección y desmembramiento de los cuerpos para introducirlos en los féretros de otros difuntos, realizando en una sola incineración la cremación de varios cadáveres, ahorrándose pagar por ellas y a la vez facturándolas a la universidad, sacando notables beneficios con esta práctica”, indica la nota. “Finalmente, los agentes detuvieron el pasado año a los responsables de la funeraria investigada, así como a dos trabajadores de la misma como presuntos autores de un delito de estafa. A dos de ellos también se les imputa un delito de falsedad documental”, concluye.
经过多方努力,工作人员发现殡葬公司向一所大学开具了11次共5,040欧元的火葬费用发票,而瓦伦西亚运营的任何焚烧厂开具的发票中都没有反映这一金额。“嫌疑人似乎利用解剖和肢解尸体的机会,将其放入其他死者的棺材中,将多具尸体一次性火化,节省了成本的同时还是收取了完整的费用。他们进入大学,通过这种做法获得了显著的好处,”该说明指出。“最后,去年,特工逮捕了被调查的殡仪馆负责人以及两名殡仪馆工作人员,称其涉嫌欺诈罪。其中两人还被指控犯有伪造文件罪,”他总结道。

La investigación de la llamada Operación Thanathos comenzó a principios del 2023 tras tener conocimiento los agentes de la comisaría de Ruzafa de Valencia de que se habría retirado el cadáver de un fallecido de la morgue de un hospital de manera irregular por parte de una funeraria. Para ello, “se habrían realizado falsificaciones en el libro de registro del centro, así como también en la documentación facilitada al Registro Civil”. Fuentes cercanas a la investigación y al sector han señalado a este periódico que la funeraria implicada es Servicios Rivalto 1, en el barrio de Benimaclet, y que los hechos que precipitaron la primera investigación tuvieron lugar en el Hospital La Fe de Valencia en diciembre de 2022.
2023年初,瓦伦西亚Ruzafa警局的警察获悉一名死者的尸体被殡仪馆不定期地从医院太平间移走后,名叫塔纳索斯行动的调查开始了。为此,“该中心的登记簿以及向民事登记处提供的文件俊存在伪造行为。” 接近调查和该部门的发言人告诉本报,涉案殡仪馆是Benimaclet社区的Servicios rivalto 1,而促成首次调查的事件发生于2022年12月的瓦伦西亚的La Fe医院。

 

Uno de los responsables de la funeraria citada, que prefiere no dar su nombre, ha desvinculado a la empresa de los hechos. Ha manifestado a este periódico que los autores de los mismos fueron un trabajador de la firma “despedido de manera fulminante” y otro antiguo empleado, el cual hacía tiempo que no estaba en nomina. Él y otro directivo de la empresa fueron llamados a declarar ante el juzgado el pasado verano, pero no fueron detenidos en sus domicilios como los dos extrabajadores, según ha incidido.
上述殡仪馆的一位不愿透露姓名的负责人已将该公司与这些事件划清了界限。他告诉本报,嫌疑人是该公司“突然被解雇”的一名员工和另一名已经很长时间没有在工资单上的前员工。据报道,他和该公司的另一名董事去年夏天被传唤出庭作证,但他们没有像两名前员工那样被拘留在家中。

La Universidad CEU Cardenal Herrera ha manifestado que, en enero de 2023, se solicitó la entrega de la documentación relativa a un cadáver que acababa de llegar a la Facultad de Ciencias de la salud, ubicada en Castellón, y que, según informó la policía, presentaba irregularidades por parte de la funeraria. “La CEU UCH colaboró con la investigación y puso a disposición de la policía toda la documentación de este caso y de todas las donaciones tramitadas con esta funeraria”, ha asegurado la universidad a través de un comunicado.
中欧卡德纳尔埃雷拉大学表示,2023年1月,有人要求提供与刚刚抵达位于卡斯特雷翁健康科学学院的尸体有关的文件,据警方称,该机构存在违规行为。该大学在一份声明中表示:“CEU UCH都配合调查,并向警方提供了此案的所有文件以及该殡仪馆处理的所有款项。

Tras numerosas pesquisas, continúa la policía, “los investigadores comprobaron cómo dos trabajadores de una funeraria, tras falsificar documentos, se habrían apoderado de un cuerpo que se encontraba en la morgue del hospital y lo habrían trasladado a una universidad para su estudio en vez de haberle dado sepultura”, prosigue la nota. El fallecido debía haber sido enterrado en su localidad de residencia en un sepelio de beneficencia abonado por el Ayuntamiento de dicha localidad valenciana. “Sin embargo, fue vendido para su estudio por casi 1.200 euros, sin que ningún familiar o amigo hubiera dado consentimiento”, apunta la nota.
经过多次调查,警方继续说,“调查人员证实,两名殡仪馆工作人员在伪造文件后,占有了医院太平间的一具尸体,并将其转移到大学进行研究,而不是埋葬。” 死者应该被安葬在他居住的城镇,由瓦伦西亚城镇议会支付慈善葬礼费用。“然而,它在没有得到任何家人或朋友同意的情况下,以近1,200欧元的价格出售用于研究,”该调查指出。

Fuentes del sector funerario señalan que uno de los trabajadores implicados falsificó el libro del hospital, indicando que otra funeraria distinta a la que representaba se había hecho cargo del cadáver, entre otras cuestiones. También indican que cerca de 1.200 euros es la cantidad habitual que cobran las funerarias por ocuparse de los cadáveres, de su traslado a las facultades para sus prácticas quirúrgicas y de tramitar la documentación legal, siempre y cuando haya un consentimiento explícito de la donación antes o después del óbito por parte del propio afectado o de familiares y allegados.
来自殡葬行业的消息称,其中一名涉案工作人员伪造了医院登记簿,表明除了他所代表的殡仪馆之外,还有另一家殡仪馆也处理了尸体等问题。他们还表示,殡仪馆通常会收取约1,200欧元的费用,用于处理尸体、将尸体运送到院系进行外科手术以及处理法律文件,只要在死前或死后明确同意捐献即可由他本人或家人和朋友进行。

 

Los agentes de la Policía continuaron con la investigación y localizaron otro caso con el mismo modus operandi; esta vez el difunto se encontraba ingresado en una residencia geriátrica y, al parecer, el propio hombre, tres días antes de fallecer, autorizó la donación de su cuerpo. “En este caso, los investigadores pudieron constatar que el hombre poco antes de fallecer tenía menoscabadas sus capacidades mentales, ya que sufría un deterioro cognitivo severo, lo que no le hubiera permitido entender lo que suponía la donación. Además, dicha donación fue firmada para que el cadáver fuera remitido a una determinada facultad de medicina, siendo finalmente llevado a otra, la cual pagaba más dinero por el mismo. Para ello, consiguieron mediante engaño que personal sanitario firmara el cambio de destino del cuerpo”, añade el comunicado.
警方继续调查,并发现另一起具有相同作案手法的案件;这次死者被送进了疗养院,显然,死者本人在死前三天授权捐献他的遗体。“在这种情况下,研究人员能够证实该男子在死前不久的精神能力受到损害,因为他患有严重的认知障碍,这使他无法理解捐赠的含义。此外,据说签署了捐赠协议,以便将尸体送往某所医学院,最终却被送往了另一所医学院,后者为此支付了更多费用。为了做到这一点,他们设法通过欺骗手段让医护人员签署了尸体目的地变更书,”声明补充道。

Los investigados buscaban fallecidos que no tuvieran familiares, preferiblemente extranjeros o que en vida hubieran tenido condiciones de vida precarias para realizar las irregularidades, ya que así se aseguraban que no se hiciera ningún seguimiento sobre dichas donaciones por parte de algún familiar.
那些嫌疑犯一直在寻找没有亲属的死者,最好是外国人或生活条件不稳定的人来实施违法行为,因为这样他们就可以确保其他家庭成员对上述的捐赠不会进行任何后续行动。

Por otro lado, los agentes averiguaron que también se habrían producido irregularidades en las incineraciones de los cuerpos que habían sido supuestamente donados a la ciencia. Al parecer, una vez las universidades hubieran finalizado los estudios con los mismos, estas tenían que costear las incineraciones, haciéndose cargo de ellas la misma funeraria.
另一方面,调查人员发现,本应捐赠给科学的尸体火化也存在违规行为。显然,一旦大学完成研究,他们就必须支付火葬费,然后由殡仪馆负责。

 

A  principios del 2023, la consejería de Sanidad mandó una instrucción para cambiar el protocolo de actuación que se seguía desde hacía tres décadas en varios hospitales públicos, como La Fe, que permitía a las funerarias la gestión y registro de las muertes. De este modo se rompió el acuerdo con la Asociación de Empresas de Pompas Fúnebres de Valencia (Aseva), que aglutinaba a más de una docena de firmas, pero no a todas. Ahora, son los sanitarios los que entregan toda la información para que decidan los familiares o allegados.
2023年初,卫生部发出指示,改变了La Fe等几家公立医院遵循了三十年的行动方案,该方案允许殡仪馆管理和记录死亡。就这样,与瓦伦西亚殡葬公司协会(Aseva)达成的协议被打破,该协会聚集了十几家公司,但不是全部。现在,由卫生员提供所有消息,以便家人或亲密的朋友可以做出决定。

Tanto la facultad pública de de Medicina de Universitat de València como la privada, de la Universidad Católica han incidido en que trabajan con protocolos seguros y no compran cadáveres, sino que solo aceptan donaciones. “Trabajamos con protocolos seguros para la aceptación de cadáveres para la docencia y la investigación. La Facultad de Medicina i Odontología no compra cadáveres, sino que acepta donaciones en vid, después del cumplimiento de unos requisitos rigorosos.
瓦伦西亚大学公立学院和天主教大学私立学院均强调,他们按照安全协议开展工作,不购买尸体,只接受捐赠。“我们按照安全协议接收尸体用于教学和研究。医学系和牙科系不购买尸体,而是在符合严格要求后接收捐赠。

平均而言,大学每年收到40至50具遗体捐赠,并且仅支付相关教职人员的交通费。学校不购买尸体,只用向殡仪馆支付其它确定的金额,用于尸体的运输和搬运、随后的火化以及相关文件的处理。瓦伦西亚大学向捐赠者及其家人保证,遗体在任何时候都受到有尊严的对待,并且始终匿名。

Por su parte, la Universidad CEU Cardenal Herrera ha afirmado que sigue un protocolo “muy estricto” en la utilización de cadáveres para uso docente e investigador en su Facultad de Ciencias de la Salud y que recibe anualmente entre 10 y 15 cadáveres “que proceden de donaciones”. “La institución académica únicamente sufraga a la funeraria los gastos de traslado y cremación de los cuerpos, como es habitual en las universidades”, ha señalado.
中欧卡德纳尔埃雷拉大学(CEU Cardenal Herrera University)表示,其健康科学学院在使用尸体进行教学和研究方面遵循“非常严格”的协议,每年收到10至15具尸体,“这些尸体来自捐赠。” “学术机构只支付殡仪馆运输和火化尸体的费用,就像大学里的惯例一样,”他指出。

卡斯特雷翁海梅一世大学也表达了同样的意思,只接受尸体捐赠,并且从未通过付款获得尸体。

 

恭喜抓住了他们。
如果有律师,我想知道“贩卖尸体”的罪名是什么以及可能受到的处罚。

(图源:Twitter@martinfasani)

 

那些不查来源就购买这些尸体的大学会受到什么处罚呢?

(图源:Twitter@A_de_absurda)

 

非常恭喜。

卖尸是非常可怕的事情。 想象一下就会让人感到恶心。

(图源:Twitter@rmeflores)

 

天,都是什么人啊……🤬

(图源:Twitter@salyvany)

 

没有一个腐败的想法没有在瓦伦西亚得到过证实和执行。 天,他们这是干什么? 但是至少在这里,没有人像英国的变态者多年来那样弄尸体。

(图源:Twitter@lunarossaB)

 

😳😳😳人太坏了,卖尸体? 为了什么?

(图源:Twitter@Nickfurios)

其实当今社会用于研究的大体老师是十分缺乏的,但尸体的使用应该遵循自愿捐献原则,而不是非法的买卖。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。