Hoy en día, las comunidades de vecinos no están tan unidas como antes. Por eso, ha surgido una nueva manera de comunicarse, a falta de un grupo de Wh*tsApp. Se trata de poner notas en los rellanos para que todos puedan leerlas.
现如今,邻里之间的关系已经不像过去那样紧密了。因此,在没有Wh*tsApp群组的情况下,一种新的交流方式应运而生。那就是在楼道上贴上每个人都能看到的纸条。

Esto ha dado pie a surrealistas declaraciones que no han tardado en hacerse viral en redes sociales. La última viene hasta con un cuadrado para la respuesta.
在这个前提下,众多楼道里非常离谱的帖子出现在西班牙,且迅速在网上走红。有网友分享出了最近的一条,这张纸条下面复甚至附带了一个正方形,专门留给别人回复用。


(图源:Twitter/X@PedroGabilondoP)

Un vecino ha pedido ayuda después de levantarse una mañana completamente desnudo en su cama, tras una fiesta de empresa navideña.
一位邻居在参加完公司的圣诞派对后喝醉,早上醒来时发现自己全身赤裸地躺在床上,为此才贴纸条向其他人求助。

"La cosa se me fue un poco de las manos", ha explicado: "Cuando desperté al día siguiente no encontraba ni ropa, y puse mi casa patas arriba buscándola".
事情变得有点失控,”他解释说,“当我第二天醒来时,我一件衣服也找不到了,为了找到这些衣服,我甚至把家都翻了个底朝天。”

"Obviamente, no tuve éxito", prosigue con gran humor. Tras varios días de reflexión, llegó a la conclusión de que había "vuelto a casa desnudo". No obstante, alguien le dejó su ropa en el portal.
显然,我没能成功,”他继续幽默地说。经过几天的思考后,他得出结论,他应该是“全裸回家”的。但是,有人却把他的衣服放在了他家门口。

"Necesito saber dónde la encontraste para rellenar lagunas y zanjar la historia", le pide a sus vecinos en el comunicado: "Por favor, si fuiste tú escribe aquí debajo".
我想要知道你在哪里找到的衣服,来补上我丢失的记忆,还原下真相,”他在纸条上询问邻居,“如果是你找到的,请您在下面方框里回复我。”

Por desgracia, ni el tuitero que ha compartido la noticia ni El diario vasco que se hizo eco al principio han podido revelar cuál es la solución al misterio de la ropa perdida.
遗憾的是,目前无论是分享这个故事的推特用户,还是最先报道此事的巴斯克报纸,都未能揭开衣服丢失之谜。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。