Ciencia, arte y cultura se reúnen en una cita única: los Premios Princesa de Asturias, un evento internacional que otorga galardones a diversas personalidades y cuyo origen se remonta a 1388, cuando el rey Juan I de Castilla lo creo el título Príncipe de Asturias para designar a su heredero a la Corona.
如果说有什么能将科学、艺术和文化全部都聚集在一个独特的活动中,那一定是阿斯图里亚斯公主奖(Premios Princesa de Asturias)。这是一项向各界人物颁发奖项的国际活动,其起源可以追溯到1388年,当时卡斯蒂利亚国王胡安一世(Juan I de Castilla)将其命名为阿斯图里亚斯王子奖(Príncipe de Asturias),用来任命他的王室继承人。

Aunque no fue hasta 1981 cuando nacieron los galardones, un año después de la creación de la Fundación que organiza la ceremonia. Fue un 14 de septiembre de 1980 cuando se firmó en el Hotel de la Reconquista de Oviedo el acta constitutiva de la Fundación Premios Príncipe de Asturias, que, desde 2014, se pasó a ser Premios Princesa de Asturias, en honor a la heredera al trono, Leonor de Borbón.
不过直到1981年,在组织仪式的基金会成立一年后,相应的奖金奖励才诞生。1980年9月14日,阿斯图里亚斯王子奖基金会的组织法在奥维耶多复兴酒店签署。自2014年以来,该基金会已更名为阿斯图里亚斯公主奖,以纪念新的王位继承人——波旁王朝的莱昂诺尔公主(Leonor de Borbón)。


(图源:YouTube@RTVE)


Obra de un periodista: Graciano García
源自记者的杰作:格拉西亚诺·加西亚

Para los asturianos -la Carta Magna de 1978- tenía un significado especial porque se recuperaban las instituciones más significativas de nuestra historia: el título de Príncipe de Asturias para el heredero de la Corona y el de Principado para nuestra comunidad. En estas circunstancias, surgió mi idea de crear una Fundación que estableciera vínculos firmes entre el Príncipe y su Principado y vertebrara esa relación a través del fomento de la cultura, el aliento de la concordia y la cooperación entre los pueblos".
对阿斯图里亚斯人来说,1978年的《大宪章》具有特殊意义,因为我们历史上最重要的机构由此逐步恢复:阿斯图里亚斯王子对王室继承人的头衔以及西班牙王室重新回归。在这种情况下,大家的想法是建立一个基金会,在王子与其公国之间建立牢固的联系,并通过促进文化、鼓励各国人民之间的和谐与合作来巩固这种关系。”

Con esta idea del periodista Graciano García, nace la Fundación Príncipe de Asturias, pensada para "contribuir a la exaltación y promoción de cuantos valores científicos, culturales y humanísticos son patrimonio universal y consolidar los vínculos existentes entre el Principado de Asturias y el título que tradicionalmente ostentan los herederos de la Corona de España".
根据记者格拉西亚诺·加西亚的这一想法,阿斯图里亚斯王子基金会诞生了,其目的是“帮助提高和促进科学、文化和人文价值以及其普遍遗产,并巩固阿斯图里亚斯公国与西班牙王室继承人传统头衔之间的联系”。

 

Los primeros galardones del rey Felipe VI
菲利佩六世国王的第一个奖项

Felipe tenía doce años cuando, acompañado de sus padres, los reyes Juan Carlos I y Sofía, se convertía en la cara visible de los galardones y pronunciaba, sosteniendo un discurso escrito a mano por el mismo, sus primeras palabras en público.  "He querido que las primeras palabras en público que pronuncio en mi vida tengan, precisamente como marco, este Principado de Asturias, cuyo título con tanto honor ostento", comenzaba.
菲利佩12岁时,在他的父母——胡安·卡洛斯一世国王和索菲亚王后的陪同下,成为了备受瞩目的获奖者,并手持自己手写的演讲稿,在公共场合发表了他的第一个演说。他以此为开头:“我一直希望自己的首次公开演讲是在成为阿斯图里亚斯公国王子的这个时刻,我非常荣幸地拥有这个头衔。”

Y continuaba, "Unas palabras para expresar la satisfacción que siento por encontrarme de nuevo en esta tierra a la que estoy estrechamente vinculado, y presidiendo, también por vez primera, al obedecer la indicación de mi padre, un acto tan significativo como el que estamos celebrando.
他继续说:“在此我谨以简短的话语来表达心中的激动之情,因为我们再次共同相聚在了这片我深爱着的土地上。同时,这也是我第一次在父亲的亲切指导下,主持一项与我们息息相关的重要庆祝活动。”


(图源:YouTube@RTVE)

Mi enhorabuena a quienes han recibido los Premios que llevan mi nombre y a los miembros de los jurados que han tenido el acierto de elegirlos. Gracias a todos los que habéis acudido hoy aquí para realzar esta ceremonia que contiene una gran esperanza de futuro. Y por último, mi felicitación más sincera también a la Fundación, que inicia ahora una labor importante y que ha de tener una significación destacada y eficaz, en beneficio de esta Asturias querida, que llevo y llevaré siempre en lo más profundo de mi corazón".
“在此,我也诚挚地向那些获得这一奖项的人们和评审团成员们表达祝贺。感谢今天来到这里参加活动的所有人,这场活动包含了我们对于未来的无限期许。最后,我也向阿斯图里亚斯王子基金会表达最诚挚的祝愿,你们开启了一项非常重要的工作,它充满争议和能量,并将惠及所有的人,而这些我将永远铭记在心。”


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。