Llega a Madrid una nueva edición del festival LuzMadrid. Más de 20 instalaciones de la capital vestirán sus mejores galas gracias a las creaciones que han elaborado artistas "consolidados y emergentes", según ha detallado la delegada de Cultura, Turismo y Deporte, Marta Rivera de la Cruz, durante la presentación. El Palacio de Cristal, Plaza de España, Matadero, la Cuesta de Moyano, el jardín vertical de Caixa Forum serán algunos de los inmuebles que participarán en el evento, que se celebrará desde el 27 de octubre hasta el 29.
全新马德里灯光节即将开始。文化、旅游和体育部代表玛尔塔·里维拉·德拉克鲁兹(Marta Rivera de la Cruz)在演讲中详细介绍了首都20多个区域的灯光展示,这要归功于各位“老一派和新兴”艺术家们的创作。水晶宫、西班牙广场、马塔德罗文化中心、莫亚诺斜坡、马德里当代艺术博物馆垂直花园等区域将是这场灯光秀的重点,从10月27日至29日持续展示绝美夜景。



(图源:YouTube@Ayuntamiento de Madrid)

Son cuatro las zonas que configurarán el mapa y en las que las luces se encenderán a las 20.00 horas y se apagarán a las 01.00 horas. Todo el mundo podrá disfrutar del itinerario de manera gratuita. El movimiento y la vibración serán los principios que vertebrarán esta nueva edición, la segunda que se celebra en la capital.
整场区域共分为四块,灯光将在每天晚上8点打开,凌晨1点关闭。每个人都可以免费欣赏。“移动和震颤”将是第二季马德里灯光秀的主题。

Almeida ha invitado a todos los madrileños a "disfrutar de la ciudad, su cultura y desconectar de la rutina". Además, ha asegurado que este festival permitirá subrayar "el carácter cultural de la ciudad, que forma parte del alma de los madrileños".
市长阿尔梅达邀请所有马德里人“暂时远离日常的忙碌与喧嚣,享受这座城市及其文化”。此外,他还保证,这个节日将强调“这座城市的文化性质,这是马德里人灵魂的一部分”。

El Retiro
丽池公园

Uno de los espacios que acogerá LuzMadrid será el Retiro. El monumento a Alfonso XII, el lago del Palacio de Cristal, la zona de los Planteles, la Cuesta de Moyano, la fachada del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, la del Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía y el jardín vertical de Caixa Forum.
马德里灯光秀的主办空间之一就是丽池公园。包括阿方索十二世纪念碑、水晶宫湖、植物区、莫亚诺斜坡、农业,渔业和粮食部建筑正面、索菲亚王后国家艺术中心博物馆的正面和马德里当代艺术博物馆垂直花园。

En el caso de la escultura de Alfonso XII, la iluminación llegará de la mano de Juan Gómez-Cornejo. A través de la fusión de música y luz, encenderá el estanque y el monumento. Los madrileños que se acerquen a esta zona podrán disfrutar también de creaciones de artistas como Niko Tiainen, en el Palacio de Cristal; Xevi Bayona y Alex Posada, en la zona de los Planteles; Ramón de los Heros, en la Cuesta de Moyano; o José Vaaliña, en el Ministerio de Agricultura.
就阿方索十二世的雕塑而言,照明将由胡安·戈麦斯·科内霍设计布置。通过音乐和灯光的融合,它将照亮池塘和纪念碑。靠近该地区的马德里民众还可以在水晶宫欣赏尼科·蒂亚宁等艺术家的创作;在植物区有Xevi Bayona和Alex Posada的作品;在莫亚诺斜坡有拉蒙·德·洛斯·赫罗斯的杰作;农业部大楼附近则是何塞·瓦利尼亚的作品。


(图源:YouTube@La Vanguardia)

Daniel Canogar será el encargado de decorar el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, con una obra que ya ha visitado los grandes museos de todo el mundo. Por último, Rosa Muñoz, iluminará el jardín de Caixa Forum, tratando de llevar a los espectadores a hacer una reflexión sobre la naturaleza como inspiración para la arquitectura.
丹尼尔·卡诺加将负责装饰索菲亚王后国家艺术中心博物馆,他的作品已经在世界各地的大型博物馆被展览。最后,罗莎·穆尼奥斯将照亮凯克萨论坛的花园,试图引导观众反思自然作为建筑灵感。

Plaza de España
西班牙广场

Otro de los escenarios que el área de Cultura, Turismo y Deporte ha elegido para el festival es la Plaza de España y su entorno. Este primer espacio será decorado por el artista francés Nicolas Paolozzi, con una combinación de sonido, luz y movimiento. El interior de la iglesia Santa Teresa y San José, se convertirá en el escenario para la instalación de luz que ha diseñado Carlos Torrijos.
在西班牙广场及周边,为庆祝灯光节,布置了以文化、旅游和体育领域的场景。第一个空间将由法国艺术家尼古拉斯·保洛齐执行布置,结合了声音、光和运动等元素。圣特雷莎和圣何塞教堂的内部将成为卡洛斯·托里霍斯设计的灯光装置的舞台。

La fachada del Senado también se iluminará, gracias a SUSO33, igual que el Palacio Real, aunque en este caso con una obra de Eugenio Ampudia. Otro espacio integrado en este itinerario es la muralla árabe, en la Cuesta de la Vega. Será Ezequiel Nobili el encargado de dotarle de un nuevo y temporal aspecto a través de un sistema de micrófonos y cámaras de circuito cerrado.
多亏了马德里街头艺术家SUSO33的设计,参议院的正面也将被点亮,而马德里皇宫同样会灯火辉煌——这部分则是尤金尼奥·安普迪亚的作品。这条路线中的另一个空间是Cuesta de la Vega上的阿拉伯墙。Ezequiel Nobili将负责通过麦克风和闭路摄像头系统为您展现全新的声光影体验。


(图源:YouTube@Ayuntamiento de Madrid)

Por último, el Instituto Italiano di Cultura di Madrid se transformará en una máquina para pedir deseos gracias a la intervención del dúo artístico Antonello Ghezzi.
最后,由艺术家组合Antonello Ghezzi的加持下,马德里意大利文化研究所将成为最梦幻的许愿场所。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。