Microsoft, filantropía, la Fundación Bill y Melinda Gates…Bill Gates es conocido por muchas cosas. Sin embargo, actualmente salta al foco mediático con su enorme granja de Medellín (Colombia), dónde está produciendo 30 millones de mosquitos a la semana. Un hecho que sorprendió a muchos seguidores del magnate estadounidense.
Microsoft、慈善事业、比尔和梅琳达·盖茨基金会......比尔·盖茨因很多壮举出名。然而,目前他却因在麦德林(哥伦比亚)建立的大型农场而倍受媒体关注,该农场每周生产30万只蚊子。这一事迹让这位美国大亨的许多追随者感到惊讶。



(图源:)

Gates siempre mostró mucho interés en comprar terrenos como una de las alternativas de inversión más rentables. El empresario cuenta a su espalda con 109.265 hectáreas de tierras de cultivo repartidas por todo EE.UU., según Land Report. Esto incluye la planta Natrium, la central nuclear que tiene junto a su gran amigo Warren Buffett.
比尔·盖茨之前一直热衷于投资土地,他认为这是收益率极高的投资选择之一。根据美国地产月刊《Land Report》,这位商人在美国拥有109,265公顷的农田。其资产包括Natrium工厂,该工厂是他和他的好朋友沃伦·巴菲特(Warren Buffett)共同拥有的核电站。

Este nuevo y sorprendente proyecto de Gates viene de la mano del programa 'World Mosquito'. Se trata de una organización que lucha contra la transmisión de enfermedades virales como el dengue, zika, chikunguña y la fiebre amarilla. Entonces muchos se preguntarán, ¿por qué Bill Gates tiene una enorme granja de mosquitos en Colombia?
盖茨的这个令人惊讶的新项目出自“世界蚊子”计划。这是一个与登革热、寨卡、基孔肯雅热和黄热病等病毒性传染病传播作斗争的组织。很多人会想知道,为什么比尔·盖茨会在哥伦比亚有一个巨大的蚊子农场?


Wolbachia, la bacteria natural en el centro de la granja de mosquitos de Bill Gates
沃尔巴克氏体,比尔盖茨蚊子农场中的自然界细菌

Este proyecto produce a la semana cerca de 30 millones de mosquitos modificados genéticamente con la bacteria llamada Wolbachia. Se trata del mosquito Aedes aegypti, el principal transmisor del virus del dengue, Zika, chikungunya y fiebre amarilla. Aunque proviene de África, se expandió por regiones tropicales y subtropicales en todo el mundo.
该项目每周生产约30万只蚊子,这些蚊子都经过了沃尔巴克氏体细菌的基因改造。也就是埃及伊蚊,它是登革热、寨卡、基孔肯雅热和黄热病等病毒的主要传播源。虽然来自非洲,但它已经传播到了热带和亚热带地区。

 

(图源:)

“Descubrimos que cuando los mosquitos Aedes aegypti son portadores de Wolbachia, la bacteria compite con otros virus como el dengue, Zika, chikungunya y fiebre amarilla. Esto dificulta la capacidad de reproducción de los virus dentro de los mosquitos. Además, los mosquitos tienen menos probabilidad de transmitir los virus de persona a persona”, explica la organización a través de su página web.
“我们发现,当埃及伊蚊作为沃尔巴克氏体的携带者时,这种细菌会与其他病毒竞争,如登革热,寨卡病毒,基孔肯雅热和黄热病。这阻碍了上述病毒在蚊子体内的繁殖能力。此外,蚊子不太可能作为人与人之间的病毒传播媒介“,该组织通过其官网解释说。

Se trata de una bacteria bastante común que se encuentra de manera natural en mosquitos, moscas de la fruta, polillas, libélulas y mariposas. Además, afirman que es “segura para los humanos y el medio ambiente”. De esta manera, los mosquitos modificados posteriormente son liberados en Medellín y sus municipios aledaños con el fin de proteger a la población.
它是一种相当常见的细菌,天然存在于蚊子、果蝇、飞蛾、蜻蜓和蝴蝶中。此外,他们声称该细菌“对人类和环境是安全的”。这样一来,为了保护居民免受传染病的折磨,改造蚊子之后会在麦德林及其周边城市被放生。


(图源:)
Para hacer este proyecto realidad, la Fundación de Bill & Melinda Gates donó más de 185 millones de dólares desde 2010 al programa sanitario. Según los datos de 'World Mosquito', a través de esta acción se han evitado 300.000 casos de dengue y unas 20.000 hospitalizaciones. Además, siguen trabajando para "proteger a más de 11 millones de personas en 13 países".
为了实现这个项目,比尔及梅琳达·盖茨基金会自2010年以来已向健康计划捐赠了超过1.85亿美元。据“世界蚊子计划”的数据,通过这一行动,已有30万例登革热病例和约2万例住院治疗被预防。此外,他们继续努力“保护13个国家中的超1.1千万的居民”。

De esta manera, sabiendo por qué Bill Gates tiene una granja que produce 30 millones de mosquitos semanales en Colombia, los ciudadanos pueden conocer más de cerca los proyectos del magnate. Lo que sí está claro es que el empresario no tiene miedo de invertir en proyectos muy diferentes por todo el mundo.
这样一来,在知道了为什么比尔盖茨会在哥伦比亚建立一个每周生产30万只蚊子的农场的同时,公民也能更多地了解这位大亨名下的项目。显而易见,这位企业家并不怯于在世界各地投资不同类型的项目。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。