"El Descubrimiento de Europa" es un libro que cambia nociones. Su autor, el historiador sevillano Esteban Mira Caballos, pasó tres décadas investigando una especie de historia a la inversa: la vida poco conocida de los primeros indígenas que arribaron a Europa desde 1493. Y es que se sabe mucho de los nativos que se quedaron en América, pero bastante menos de todos aquellos que viajaron al Viejo Continente y lo cambiaron para siempre.
《欧洲的发现》是一本颠覆传统观念的书。这本书的作者是塞维利亚历史学家埃斯特万·米拉·卡瓦略斯(Esteban Mira Caballos),他花了三十年的时间研究一种反向的历史:1493年以来第一批抵达欧洲的土著人鲜为人知的生活。人们对那些留在美洲的土著人知之甚多,但对那些前往旧大陆并永远改变了它的人却知之甚少。


(图源:YouTube@HIJOS BONICOS)

El libro cuenta cosas sorprendentes, como los beneficios que reclamaron sectores de las élites indígenas a la Corona española por haber participado en la conquista.O cómo varios de los primeros mestizos se entroncaron en lo más alto de la nobleza y oligarquía españolas.
书中讲述了一些令人惊讶的故事,例如土著精英中的一些人因参与征服战争而向西班牙王室索取好处。或者说,第一批混血儿中的几位如何成为西班牙贵族和寡头上层的一员。

(图源:)

Es un libro detallista, con muchas fuentes y revelaciones sorprendentes, como el papel que reclamaron los indígenas en la colonización. La gente piensa que España conquistó, colonizó y administró América, pero el 95% de los conquistadores eran indígenas. ¿Quién se va a creer que Francisco Pizarro, con 180 hombres, conquista Tahuantinsuyo con 2.000 km2? ¿O que Hernán Cortes, con 508 efectivos, conquista la federación mexica?
这是一本内容详实的书,有丰富的资料来源并揭露了令人惊讶的现象——例如土著人在殖民化过程中发挥的推动作用。人们认为西班牙征服、殖民和管理了美洲,但实际上,95%的征服者其实都是原住民。谁会相信弗朗西斯科·皮萨罗(Francisco Pizarro)以180人的兵力征服了2000平方公里的印加帝国(Tahuantinsuyo)? 谁会相信埃尔南·科尔特斯(Hernán Cortes)以508人的兵力征服了墨西哥联邦曾经广袤的国土?


(图源:YouTube@HIJOS BONICOS)

La conquista fue pactada entre indígenas y españoles. Cuando acaba, los propios indígenas se quedan como sargentos y alguaciles mayores y otros cargos. Permanecen combatiendo rebeliones de otros nativos. Mucha de esa nobleza indígena entronca con la nobleza española. Actualmente hay grandes nobles españoles que son descendientes directos de Huayna Cápac o del tlatoani Moctezuma Xocoyotzin.
书中认为,征服其实是土著人和西班牙人之间达成的协议。征服结束后,土著人自己留下来担任军士、治安官和其他职务。他们继续打击其他原住民的叛乱。这些土著贵族大多与西班牙贵族有联系。有一些如今的西班牙大贵族其实是瓦伊纳·卡帕克(Huayna Capac,印加帝国统治者)或蒙特祖玛二世(Moctezuma Xocoyotzin,阿兹特克帝国君主)的直系后裔。

(图源:YouTube@Pero eso es otra Historia)

¿Qué tanto aportaron los indígenas al contexto sociocultural de Europa cuando llegaron? En Europa y en España se desconoce la influencia brutal de América desde el comienzo. Primero, genéticamente, porque aunque a muchos indígenas les permitieron regresar, el 90% de los que llegaron se quedó, entre otras cosas porque muchos vinieron muy chicos a la península ibérica y no conocían otra realidad. Muchos se integraron. Luego también llegaron miles de mestizos.
而当土著人来到欧洲后,对欧洲的社会文化背景有多大贡献?在欧洲和西班牙,美洲居民从一开始就带来的残酷影响其实并不那么为人所知。首先,从基因上讲,虽然许多土著人被允许返回,但 90% 的人还是留下来了,其中一个原因是许多人在很小的时候就来到伊比利亚半岛,不了解任何其他现实。许多人融入了当地社会,随后成千上万的混血儿也来到了这里。

 

(图源:)

Culturalmente, ¿cuántas palabras en el castellano proceden del mundo indígena? Tiburón, piña, tomate... un porcentaje muy alto de las palabras del castellano procede de los distintos idiomas indígenas. A nivel gastronómico, dos de los grandes platos españoles, el gazpacho y la tortilla española, tienen ingredientes protagonistas totalmente americanos. El gazpacho se hace a base de tomate, que es una planta americana. La tortilla de patatas se hace con un tubérculo peruano. Muchas veces no somos conscientes de que gran parte de nuestra cultura tradicional, nuestra gastronomía y costumbres, proceden del mundo indígena.
在文化方面,西班牙语中有多少词汇来自拉美的土著世界?鲨鱼、菠萝、西红柿......很大一部分西班牙语词汇其实都来自不同的土著语言。二在美食方面,西班牙的两道名菜——西班牙冷汤(gazpacho)和西班牙土豆鸡蛋饼(tortilla española)的原料都来自美洲。西班牙冷汤是用西红柿制作的,西红柿是一种美洲植物;而土豆蛋饼则是用来自秘鲁的一种块茎——土豆制作的。我们常常没有意识到,我们的传统文化、美食和习俗有很大一部分来自土著世界。

(图源:YouTube@¡Que el papeo te acompañe!)

En el libro también rompes con el estereotipo de que los indígenas que llegan a Europa eran unos ingenuos. Tenemos esa idea del indígena ingenuo y para nada. En cuanto llegan aquí, montan redes clientelares para ayudarse entre ellos. Es interesante que, si bien en América ellos no se consideraban indígenas, en Europa sí asumen esta conciencia de clase y la aprovechan.
在这本书中,你还能够打破抵达欧洲的土著人天真烂漫的刻板印象。我们认为土著人天真无邪,其实不然。他们一到这里,就建立起互助网络。有趣的是,虽然在美洲他们并不认为自己是原住民,但在欧洲,他们却有这种阶级意识,并加以利用。

(图源:)

Como indígenas contaban con beneficios que no tenían otras minorías y se organizaron entre ellos en cada pueblo para defender sus derechos. Una cosa importante: los indígenas jamás cuestionaron la esclavitud, ellos cuestionan su esclavitud como personas declaradas libres por la Corona de Castilla, pero no la esclavitud de los negros, de los africanos. Así era la mentalidad de la época.
作为原住民,他们拥有其他少数民族所没有的福利,他们在每个村子里团结起来,捍卫自己的权利。重要的一点是:原住民从未质疑过奴隶制,他们质疑的是自己的奴隶身份——最后他们被卡斯蒂利亚王国宣布为自由人——而不是黑人或者说非洲人的奴隶身份。这就是当时的心态。

(图源:YouTube@Pero eso es otra Historia)

¿Cómo fue la vida de los humildes que conseguían su libertad? Difícil. Dependía de sus oficios. Algunos eran sastres, zapateros, agricultores. Esos, cuando se liberan, tienen más posibilidades. Muchos otros no, y cuando los liberan, siguen trabajando en servidumbre, como criados. Y tenían suerte. Otros acabaron mendigando. En 1653 había tantos indígenas vagabundos en España que se dio una real orden para que se recogiesen a todos y se devolviesen a América. Hay muchas diferencias en cómo les fue. Los nobles, por ejemplo, eran pensionados por la Corona.
而赢得自由之后,这些拥有卑微身份的人民生活是怎样的?困难重重。这取决于他们的职业,有些人本来是裁缝、鞋匠、农民。获得自由后,他们有了更多的机会。很多人则不然,他们获得自由后,继续做仆人。他们都还算幸运,因为还其他人直接沦为乞丐。1653年,西班牙出现了大量土著流浪者,皇家下令将他们全部遣送回美洲。但他们的境遇也有很多不同。例如,贵族可以获得王室的养老金。

(图源:YouTube@Pero eso es otra Historia)

Es importante destacar que los indígenas siempre fueron recibidos por el rey. Tenían vías directas con el monarca y se podían comunicar con cartas. Si un español cualquiera quería verse con el rey lo tenía difícil. Pero este consideraba a los indígenas como vasallos suyos que vivían a miles de kilómetros de distancia. El rey nunca había viajado a América ni pensaba viajar. Por tanto, quería estar informado y tener conexión directa.
值得注意的是,土著人经常能够得到国王的接见。他们与国王有直接的联系渠道,可以通过书信进行交流。如果有西班牙人想见国王,那是很困难的。但国王认为土著人是他的附庸,他们生活在千里之外。国王从未去过美洲,也不打算去。因此,他希望了解情况并与土著居民建立直接的联系。

 

声明:如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。