Desde que llegó a nuestro país, la comida asiática se ha convertido en una de las más consumidas no solo en ocasiones especiales, sino también como parte de la dieta habitual. El sushi, el ramen o los rollitos de primavera son platos que nos resultan del todo familiares, pero a estos se van sumando otros que todavía no ha descubierto todo el mundo, como el caldero mongol, también llamado fondue china o hot pot.
自从到达西班牙以来,亚洲美食就成了消费最多的食物之一,不只是在特殊场合,而且还变成了日常饮食的一部分。寿司、拉面和春卷是我们都熟悉的菜肴,但在这些菜肴中又加入了其它一些仍未被全世界所熟知的食物,比如蒙古大锅,也叫作中国火锅或火锅。

Pero, ¿qué es el hot pot? Se trata de una olla sobre la que se disponen uno o varios caldos de sabores a los que se les va añadiendo distintos tipos de ingredientes para que cuezan: verduras, carnes, tofu o setas de todo tipo. Estos caldos son, normalmente, de pollo o verduras y algunos tienen un toque picante para potenciar el sabor del resto de ingredientes. Si bien, existen multitud de variantes y algunas de ellas se puede realizar en casa, no hay nada como disfrutar de un hot pot en un local asiático.
但什么是火锅?它是一个锅,上面放着一种或多种调味汤底,加入不同类型的配菜来煮它们:蔬菜、肉、豆腐或各种蘑菇。这些汤底通常由鸡肉或蔬菜制成,有些带有辛辣味以增强其他成分的风味。其中一些可以在家里做,虽然有很多变化,但没有什么比在亚洲地区享用火锅更好的了。


远的不说,西班牙首都马德里是这类专门经营中国火锅、火锅的餐馆最多的城市之一。社交网络在这方面发挥了很大的作用,使得这种享受亚洲美食的方式变得如此丰富多彩、美味可口和时尚。因此,根据Tripadvisor平台的列表,我们选出了一些最受欢迎的品尝火锅的地方。


Hot Pot De Sichuan
四川火锅

En la calle de Trujillos, muy cerca de Ópera y Callao, encontramos el Hot Pot de Sichuan. Un local que, como informan desde su página web, fue abierto por auténticos sichuanes, tanto en Madrid, como en Barcelona. Para el hot pot, utilizan los condimentos propios de esta región china y ofrecen una variedad de hasta cinco caldos en los que introducir los ingredientes: más de 60 platos de carne, marisco o verduras.
在离Ópera和Callao非常近的Trujillos街,我们找到了这家四川火锅。就像他们在网站上说的那样,这个地方地道的四川人在马德里和巴塞罗那开的。至于火锅,他们用了中国四川独有的调料并提供了至少5种汤底来加入原料:60逾种肉类、海鲜和蔬菜。

Casa Lafu
辣府

Casa Lafu es ese lugar para quienes buscan comida china tradicional, como la que comería cualquier asiático. "En nuestro restaurante encontrarás platos de auténtico sabor, con ingredientes de primera calidad y una cuidada elaboración", aseguran desde el mismo. El hot pot, o huo guo como lo llaman en el local, es uno de los platos más apreciados por sus clientes y puede disfrutarse acompañado de una salsa. Encontrarás este restaurante en la calle de la Flor Baja número 1.
Casa Lafu是那些寻找传统中国食物的人去的地方,那里就像任何亚洲人都会吃的那样。“在我们的餐厅,您会发现地道风味的菜肴,采用最优质的原料并经过精心准备”,他们自己说道。火锅,当地人称之为huo guo,是最受顾客喜爱的菜品之一,可以搭配蘸料享用。您可以会在calle de la Flor Baja 1号找到这家餐厅。


Joya Oriental
东方明珠

Las reseñas de Tripadvisor destacan de Joya Oriental que es un restaurante en el que ofrecen comida china auténtica y "no la españolizada". Esta quizá sea la clave del éxito de un local humilde situado en la calle Hermosilla que ha ido adquiriendo cada vez más fama con el paso del tiempo, gracias también a su precio medio de 10 a 20 €.
Tripadvisor的评论文章重点介绍了Joya Oriental,这是一家提供正宗而不是“西班牙化”的中国菜的餐厅。这也许就是位于Hermosilla街上一个不起眼的地方却取得成功的关键,随着时间的推移,它变得越来越有名。同样这也归因于它10-20€的均价。


Xiaolongkan Hot Pot
小龙坎火锅

Uno de los restaurantes que más se han viralizado en redes sociales en lo que respecta al hot pot, es el Xiaolongkan Hot Pot. La llamativa decoración del local, junto a unos palillos XL y el hecho de la olla se sitúe en un agujero hecho a propósito en la mesa, son atractivos que no han pasado desapercibidos. "Sabores del alma, calidad con integridad" es el lema de este restaurante que ofrece "una variedad diversa e innovadora de productos, así como ingredientes frescos y saludables".
小龙坎是社交网络上因为火锅而走红的餐厅之一。引人注目的店铺装饰,配上XL号的筷子和放在桌上特制洞里的锅,都是令人意想不到却吸引人的地方。“灵魂的味道,诚信的品质”是这家餐厅的标语,提供“丰富创新的菜品、以及新鲜健康的食材”。


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。