¿Y si toca aquí? Esta frase ha llegado a ser uno de los anuncios del Sorteo de la Lotería de Navidad, pero más allá del mundo publicitario es una pregunta que más de uno se hace cuando veranea y empiezan a venderse los décimos, desayuna en su bar de siempre o recibe un correo en el trabajo con la venta de décimos. Y es por ello por lo que son pocos los que se resisten a ir acumulando boletos desde verano de cara al sorteo que tendrá lugar el diciembre. En sueños, todo lo que haríamos si fuéramos uno de los afortunados. La realidad, que apenas uno de cada 100.000 lo conseguirá.
如果彩票中了呢?这句话已经成为圣诞彩票抽奖的广告词之一,但不止是广告界,当入夏开始售卖彩票、在常去的餐厅用早饭或是在工作中收到十分之一彩票推销的邮件时,不止一个人问自己这句话。这就是为什么自夏季以来很少有人面对12月的开奖能忍得住不买几张。梦里,如果我们是中奖者之一,我们可以为所欲为。而现实是,不到十万分之一的人能获奖。

Este jarro de agua fría lo desvela un estudio del matemático Daniel Pérez Palau. Este profesor del grado en Matemática Computacional de la Universidad Internacional de La Rioja (UNIR) sostiene que las matemáticas pueden ayudar a calcular "cuáles son las mejores probabilidades" de que un número resulte premiado. "Sin embargo, las matemáticas poco ayudan a ganar la lotería o todos los matemáticos seríamos multimillonarios", ha bromeado.
数学家丹尼尔·佩雷斯·帕劳(Daniel Pérez Palau)  的一项研究对此泼了盆冷水。这位在拉里奥哈国际大学(UNIR)获得计算数学学位的教授坚持认为,数学可以帮助计算一个数字中奖的“最佳概率是多少”。“但是,数学并不能帮助中彩票,否则所有数学家都是亿万富翁了”,他开玩笑道。

Con las matemáticas se puede hacer un estudio para comprobar si esa desviación es esperable o no, así, si se revisa el registro histórico de terminaciones, se puede determinar si hay más probabilidad de que se repita un número concreto. A su juicio, el que siempre gana con la lotería es el Estado, porque reparte en premios el 70% de lo invertido y el 30% restante se queda en las arcas públicas.
人们可以用数学研究来论证偏差是否在预期内,因此,如果回顾历史中奖记录,就能确定某个具体数字是否有更大概率重复出现。在他看来,在彩票中获胜的永远是国家,因为投注的70%分配给了奖金,剩余的30%留在国库。

Este profesor de la UNIR ha subrayado que, "aunque no te guste jugar" a la lotería, en España existe un convenio social ante la posibilidad de que toque y reconoce que para el sorteo de Navidad, acaba comprando alguna participación, aunque no suele gastar más de 20 euros, y durante la carrera, los estudiantes de Matemáticas suelen reservar "por frikismo" décimos que contengan en el número Pi (3,1415).
这名拉里奥哈国际大学(UNIR)的教授强调,“即使你不喜欢玩彩票”,在西班牙有一个买了就有可能中奖的社会共识并承认对于圣诞彩票,他最终购买了一些份额,虽然通常花销不超过20欧,并在学习期间,数学系学生通常“出于怪癖”保留包含数字π(3.1415)的十分之一彩票。

Detalla Europa Press, además que para llegar a tener un 1% de posibilidades de hacerte con el primer premio, es necesario hacerse con 1.000 números diferentes. Con 10.000 décimos de número diferentes -lo que supone un gasto de 200.000 euros en lotería-, uno obtiene un 10% de posibilidades.
Europa Press详细介绍,要获得1%的机会中头奖外,需要有1000个不同的号码。要有10,000个不同的十分之一彩票数字——这意味着要在彩票中花费200,000欧元——才获得10%的机会。

Aunque todos soñemos con el 'Gordo', siempre vale la pena recordar que este no es el único premio del sorteo. Quizás no sea suficiente como para dar la vuelta al mundo, pero uno puede hacerse con la nada desdeñable cantidad de 2.000 euros o 1.250 si el número de su décimo es una aproximación al primer premio o al segundo respectivamente. Los 120 euros o 100 que uno obtiene si coinciden las dos últimas cifras con el primer premio o con el segundo y el tercero darían pie a una muy buena cena de Navidad.
虽然所有人梦想中“头奖”,但始终要记住的是这不是彩票的唯一奖项。也许不足以用来环游世界,但如果你的十分之一彩票数字分别和头奖或二等奖的数字很像,那也可以获得2000欧或1250欧这样一笔不小的奖金。如果最后两位数字同一/二/三等奖匹配,获得的120欧或100欧奖金,也可以成为一顿丰盛的圣诞晚餐。


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。