El gigante de la tecnología Amazon (donde trabajan en torno a 1,5 millones de personas y una de las mayores empleadoras de EE UU) planea despedir a unos 10.000 trabajadores a partir de esta semana, según informa The New York Times, de fuentes conocedoras del que sería el mayor recorte de empleos en la historia de la compañía.
据《纽约时报》(The New York Times)报道,科技巨头亚马逊(大约有150万员工,是美国最大企业之一)计划本周起裁员约1万人,知情人士透露这将是该公司史上最大规模的裁员。

Los recortes se centrarán en el área de dispositivos de Amazon, incluida la asistente de voz Alexa, así como en su división minorista y en recursos humanos, dijeron las personas, que hablaron bajo condición de anonimato porque no estaban autorizadas.
因未获授权而要求匿名的知情人士表示,裁员集中在亚马逊设备领域,包括Alexa语音助手相关部门,以及零售部和人力资源部。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
Si, como se especula, el número de despedidos ronda la decena de millar, esto representaría el 3% de los empleos corporativos de Amazon y menos del 1% de su fuerza laboral global de más de 1,5 millones, que se compone principalmente de trabajadores por horas.
如果正如推测的那样,辞退人数在万人左右,这个数字占亚马逊工作岗位的3%,在其全球150多万员工中不到1%,且绝大部分是按小时收费的临时工。

Amazon dijo hace dos semanas que había decidido pausar la contratación corporativa porque la economía estaba "en un lugar incierto".
在两周前,亚马逊就表示已经决定暂停企业招聘,因为经济正处于“一个不确定状态”。

"Mantendremos esta pausa durante los próximos meses y continuaremos supervisando lo que estamos viendo en la economía y en el negocio para hacer los ajustes necesarios", apuntó en un comunicado la vicepresidenta de la sección de Experiencia de Personas y Tecnología, Beth Galetti.
人力资源部门副总裁Beth Galetti在一份公告中指出:“我们在未来几个月内都会保持停止招聘状态,并持续关注公司经济和业务情况,以便作出必要的调整”。

El diario estadounidense destaca que este recorte llega en plena temporada de compras navideñas, y es fruto de un ajuste propiciado por la deriva de la economía global y con el objeto de achicar las áreas de negocio con exceso de personal.
《纽约时报》强调,这波裁员正是圣诞购物旺季,是全球经济偏航带来的调整性结果,目的在于缩减人员冗余的业务领域。

Amazon se suma a otras tecnológicas, como Meta o Twitter, que han anunciado o iniciado amplios recortes de personal.
亚马逊加入了其他科技公司的裁员行列——比如Meta和Twitter,这两家大公司也已经宣布开始大规模裁员。 


(图源:YouTube@MILENIO)
Elon Musk ha reducido a la mitad el número de empleados de Twitter nada más comprar la empresa y la semana pasada, Meta, la matriz de Facebook e Instagram, anunció que despediría a 11.000 empleados, alrededor del 13% de su fuerza laboral. Lyft, Stripe, Snap y otras empresas tecnológicas también han despedido trabajadores en los últimos meses.
埃隆·马斯克(Elon Musk)在收购Twitter后就裁了半数员工,上周Facebook和Instagram的母公司Meta宣布将裁员1.1万人,近企业员工的13%。Lyft、Stripe、Snap和其他科技公司也在最近几个月进行了人员缩减。

La pandemia ha traído amplia rentabilidad a Amazon, recuerda el NYT, dado que los consumidores acudieron en masa a las compras online. Así, Amazon duplicó su fuerza laboral en dos años. Pero desde principios de año el crecimiento de Amazon se desacelera y está en la tasa más baja en dos décadas.
据《纽约时报》回忆,新冠疫情给亚马逊带来了丰厚的利润,因为消费者全部涌向了线上购物。因此,亚马逊员工在两年内翻了一番。但今年年初开始,亚马逊的增速变缓并处于二十年来最低水平。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。