Existe un color tan parecido a la masa de un agujero negro que prácticamente no deja escapar la luz de él. En el año 2016, el artista británico Anish Kapoor compró los derechos de uso del mismo, popularmente conocido como el negro más negro del mundo. Vantablack, que es como en realidad se llama el color, es un pigmento desarrollado por la empresa del Reino Unido NanoSystems, especializada en nanotecnología e investigación. Se trata de una sustancia creada a partir de nanotubos de carbono capaces de absorber el 99,9% del espectro de luz visible, de tal manera que cuando la luz alcanza el color, en lugar de reflejarla, esta se queda atrapada en ese bosque de pequeñas jaulas que la retienen, siendo expulsada posteriormente en forma de calor.
世界上存在一种和黑洞非常相似的颜色,几乎没有光能从中逃脱。2016年,英国艺术家阿尼什·卡普尔(Anish Kapoor)买下了这种颜色的使用权,它也被人们称为世界上最黑的黑色。梵塔黑(Vantablack),正如该颜色的实际名称所代表的那样,是由专门从事纳米技术和相关研究的英国公司NanoSystems开发的一种颜料。这种从碳纳米管中培育出来的物质能够吸收99.9%的可见光光谱,因此当光照射到这种颜色上,无法反射出去而是被困在其密集的“小笼子”当中,随后以热能形式被排出。


(图源:Instagram@yungbooks)
Además, para ser creado el Vantablack necesita una temperatura de 400 grados. Ostenta, sin ir más lejos, el récord mundial de la sustancia más oscura creada por el hombre. Un negro no exento de polémica, ya que esto significa que Kapoor es la única persona del mundo que puede utilizar el color con fines creativos, lo que en su momento provocó una respuesta negativa por parte de la comunidad artística en todo el mundo, acusándolo de monopolio e incluso de crimen contra el arte.
此外,梵塔黑(Vantablack)的产生需要400度的高温。毫无疑问,它创造了世界上人造的最黑物质记录。但这个颜色却并非没有任何争议,因为这也意味着卡普尔(Kapoor)是世上唯一能够使用这种颜色进行创作的人,这在当时的艺术圈子内引发了很多批评的声音,人们控诉他垄断甚至是对艺术的侵犯。


(图源:Instagram@las)
Pero el negro más negro del mundo no es el único color controvertido. El azul Prusia es uno de los tonos más importantes y destacados en la historia del arte. Lo descubrió accidentalmente el químico alemán Heinrich Diesbach en el año 1704, y se ha considerado el primer pigmento sintético moderno. El escritor Benjamin Labatut lo describe en su novela Un verdor terrible (2020) como “un azul tan deslumbrante que Diesbach pensó que había hallado el hsbd-iryt, el color original del cielo, el legendario azul con que los egipcios decoraron la piel de sus dioses”. Obras como La gran ola de Kanagawa de Katsushika Hokusai y La noche estrellada de Vincent van Gogh utilizan este pigmento. Incluso ya en el siglo XX, el famoso periodo azul de Pablo Picasso, tiene al Prusia como el absoluto protagonista.
但世界上最黑的黑色不是唯一有争议的颜色。普鲁士蓝(azul Prusia)是艺术史上最重要、最突出的色调之一。它于1704年意外被德国化学家Heinrich Diesbach发现,并被认为是首个现代合成颜料。作家本哈明·拉巴图特(Benjamin Labatut)在他的小说《恐怖的绿色》(Un verdor terrible,2020年)中将其描述为“一种如此绚丽的蓝色,以至于化学家Diesbach认为他找到了埃及蓝(hsbd-iryt),天空的原始颜色,传说中埃及人用这种蓝色来装饰神的皮肤”。很多艺术作品,诸如葛饰北斋的《神奈川冲浪里》(La gran ola de Kanagawa)和文森特·凡高的《星月夜》(La noche estrellada)都使用了这种颜料。甚至在20世纪,巴勃罗·毕加索著名的蓝色时期里,普鲁士蓝也是绝对的主角。


(图源:Instagram@ilcinteriorismolowcost)
Pero hay un color que, sin duda, se lleva la peor partida de todos los que existen, y que ha sido calificado como el más feo del mundo. Siete estudios diferentes corroboran que el Pantone 448C, una mezcla de marrón oscuro con gris verdoso, es la tonalidad menos agraciada. En 2012, una agencia contratada por el Gobierno australiano inventó esta gama para utilizarla en las cajetillas de tabaco y crear rechazo a fumar. La agencia GFK en esa investigación confirmó su éxito ya que los participantes afirmaban que era poco atractivo, sucio y “sin adjetivos positivos” y no les invitaba a coger un cigarrillo. Sin embargo, un pequeño porcentaje lo calificó como “elegante”, porque claro, para gustos, colores.
但有一种颜色,毫无疑问是最糟糕的——它被评为世界上最丑的颜色。7项不同研究证明,Pantone 448C,一种深棕色和灰绿色的混合色,是世界上最不好看的色调。2012年,澳大利亚政府合作的一个机构发明了这个颜色并将其使用在烟盒上,目的是制造人们对香烟的排斥。GFK机构的研究证实了它的成功,因为参与调查的人纷纷证实这样的包装没有什么吸引力,看上去脏兮兮的并且“找不到积极的形容词”来描述它,因此无法激起他们吸烟的欲望。然而,也有小部分人认为这种颜色是“优雅的”,当然了,萝卜青菜各有所爱嘛。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。