在性别性向多样化越来越被人们所接受的今天,很多人(尤其是年轻一代)能够更加勇敢地探索真正的自己是什么样子。然而,在这个群体内部其实也有更少数的人群,比如我们今天的主人公Olivia Ávila直到24岁才意识到自己其实是一位无性恋者。


(图源:Instagram@oliviaalivaruiz)

A los 24 años —ahora tiene 28—, fue cuando halló la definición de asexualidad. Hasta ese momento, como no conocía el concepto, tenía otras etiquetas. “Soy rara, me pasa algo, tengo miedo, tengo un bloqueo, en realidad soy lesbiana y no lo quiero aceptar”, se decía.
在24岁时——现在她28岁——她找到了无性恋的定义。在此之前,由于不知道这个概念,我曾给自己贴过其他取向的标签。她说:“我当时感觉很奇怪,感觉好像出了什么事,我很害怕,感觉遇到了障碍,因为我感觉自己实际上应该是女同性恋,所以当时我并不想接受(自己是无性恋者)这件事。”她说。


(图源:Instagram@oliviaalivaruiz)

Cuando se topó con la palabra —que ella define de manera muy sencilla como “una orientación sexual que consiste en que la persona siente poca o nula atracción sexual”— el momento ni mucho menos supuso una revelación para ella. “Cuando encontré el término lo que pasó fue que no le hice caso, porque no lo quería aceptar. Fue como ’esto no va conmigo, seguro que no”.
当她第一次接触这个词时——她非常简单地将其定义为“这是一种性取向,即一个人几乎没有或根本不会感受到性吸引”——这一刻对她来说并不意味着松了一口气。“当我遇到这个词时,事情是我根本不想加以理睬,因为我根本就不想接受这个身份。我当时的感觉就是:‘这不适合我,我肯定不会是这样’”。


(图源:Instagram@oliviaalivaruiz)

但实际上,她曾经的感受却是无法说谎的。

En la adolescencia, mientras sus compañeros vivían su despertar sexual, en pleno fervor hormonal, ella utilizaba los libros como escudo: “Con la excusa de los estudios —ya no solo la adolescencia, hasta que terminé la carrera— he estado siempre protegida”. Aunque reconoce entre risas que sí le gustaba estudiar de verdad, en realidad sentía un “no tengo interés en dedicar mi tiempo libre a buscar pareja, tener novio o lo que sea porque no me sale de la misma manera que al resto”.
在青春期,当她的同学们纷纷在荷尔蒙的热情中觉醒自己的取向时,她却用读书作为挡箭牌:“以学习为借口——不仅是青春期,甚至直到我完成学位——我一直处在这样的庇护之下。”尽管她笑着承认自己确实真的很喜欢学习,但实际上她感觉“我没有兴趣将空闲时间用于寻找另一半,交男朋友或者其他什么,因为我和其他人的感觉都完全不同。”

(图源:Instagram@oliviaalivaruiz)

No fue hasta 2020, en plena pandemia, cuando pensó sobre ello y empezó a plantearse que su forma de sentir y de relacionarse quizá sí encajaba en la categoría de asexual. A partir de ahí, se puso a “leer, a investigar, encontrar gente y tejer redes”: “Te das cuenta de que ‘ lo que me pasa a mí le pasa a más gente’. Y tu historia individual, de repente se vuelve colectiva”.
直到2020年,在新冠疫情期间,她才能静下心来思考这件事,并开始想到自己的感受和与他人的关系可能属于无性恋的范畴。从那时起,她开始“阅读,研究,寻找同伴并建立社交网络”:“你会意识到,‘发生在自己身上的事情也会发生在更多的人身上’。而你的个人故事,突然变成了一个集体性质的故事。”


(图源:Instagram@oliviaalivaruiz)

“Mis 24 años de vida sin saber que soy asexual siento que me los han robado, porque no he podido vivir mi sexualidad plenamente como sí lo hace una persona heterosexual. He tenido que fingir, he tenido que hacerme pasar por homosexual o heterosexual y he vivido una sexualidad y una vida que no se corresponden con lo que yo siento. Una de las mayores violencias es ser invisible, porque no te está permitiendo vivir como tú eres”, argumenta la activista.
“我感觉之前24年不知道自己是无性恋者的那段生活仿佛是被偷走了一样,因为我无法像异性恋者那样充分地活出自己想要的样子。我不得不假装,假装自己是同性恋或者异性恋。我一直过着和自己真实感觉不相符的生活。而我感受到的最大暴力就是自己仿佛一个透明人,因为你无法活出自己的样子。”


(图源:Instagram@oliviaalivaruiz)

¿Y puede una persona asexual encontrar placer en el sexo? Responde sin dudar: Sí. “Cuando me plantean esa pregunta es como ‘imagínate que tienes relaciones sexuales con una persona que no te está atrayendo sexualmente’. Puedes obtener placer porque es una actividad física placentera y porque conectas con la persona, pero realmente no te está atrayendo sexualmente y preferirías estar haciendo otra cosa con ella”, expone.
那么无性恋者可以从性行为中感受到快乐吗?Ávila毫不犹豫地表示:可以的。“这个问题就相当于,‘想象一下你在和一个对你完全没有这方面吸引力的人发生关系’。”你可以感受到愉悦,因为你在和对方产生接触,而这本身就是一项可以带来愉悦感的活动,但是你并不会被这件事本身所吸引,你会宁愿和对方一起做点别的事情,”她解释说。


(图源:Instagram@oliviaalivaruiz)

实际上,尽管现在有越来越多的人能理解LGBT+群体的存在,但他们仍然是少数群体;而无性恋人群则是少数中的少数,因此经常会遭到一些莫名的调侃和误解。小姐姐表示她经常会在网络上收到一些莫名其妙的私信。

Vienen sobre todo de hombres y son del tipo “eso es que no has probado conmigo, el sexo es lo mejor del mundo, eso no existe, es un problema psicológico, eso se trata con hormonas...”.
这些私信通常来自男性,大概是说“你会这样是因为你没有和我在一起试过,啪啪啪是世界最棒的事情了,无性恋其实不存在,这是一种心理疾病,需要用激素治疗……”


(图源:Instagram@oliviaalivaruiz)

Recuerda que hasta 2013 la asexualidad estaba considerada como una enfermedad mental. “En 2013 yo tenía 19 años”, sentencia. “Es definitivamente la orientación sexual más invisible, de la que menos se habla, y cuando se ponen los acrónimos, el colectivo LGTBIQA es la A la que aparece menos veces”, lamenta.
她回忆说,直到2013年以前,无性恋都一直被认为是一种精神疾病。“2013年我19岁,”她表示。“无性恋绝对是最不引人关注的性取向,也是人们谈论最少的,就算是在缩写LGTBIQA的时候,这个‘A’(指代Asexualidad的字母)其实也很少出现。”


(图源:Instagram@nosomostanrarxs)

Reclama que se hable más sobre la asexualidad: “Es una orientación sexual que está al mismo nivel que la L, que la G y que la B. Resumidamente, es que hay cuatro solamente: puedes ser hetero, puedes ser homosexual, bisexual (o bisexual pan) y asexual. Atracción hacia el género contrario, hacia el mismo, hacia varios o hacia ninguno. Está al mismo nivel, que no lo pongan como una orientación sexual rara”.
她呼吁大家能够更多地谈论无性恋:“这是一种与L,G和B处于同一水平的性取向,简而言之,也只有这四种最主要的:你可以是异性恋,你可以是同性恋,双性恋(或泛性恋Pansexuality)或者无性恋——对异性有感觉、对同性有感觉、对两方或者任何性别都有感觉、要么就是对谁都没有感觉。它们其实都在同一层面上,不应该把它当作一种奇怪的性取向。


(图源:Instagram@oliviaalivaruiz)

小姐姐还表示,因为无性恋的科普实在有限,很多实际上属于无性恋群体的小伙伴其实一直在勉强自己做一些并不喜欢的事情,仅仅因为这样看上去更“正常”。什么时候都不晚,希望他们都能够有勇气认同真正的自己。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。